Перевод "чувство чести" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

чувство - перевод : Чувство - перевод : чувство - перевод : чувство чести - перевод : чести - перевод :
ключевые слова : Honor Honour Thieves Code Credit Humor Humour Guilt Sense Feels

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

У него есть чувство чести.
Maybe it's a point of honor with him. A gambling debt. Him, that hooligan?
Дело полковника Буданова ставит под сомнение впитавшееся чувство чести.
Colonel Budanov's trial challenges this ingrained sense of honor.
Мы не можем допустить, чтобы в этой деревне продолжало царить ложное чувство чести.
We can't let the town go on with that false sense of honor.
Убийство чести ?
Possible honor killing?
Путь чести
Ways Of Honor
ради чести.
Previously I fought for a successful career and for my honor.
Слово чести!
My word of honour!
Слово чести.
My word of honor.
лово чести.
Word of honor.
Слово чести.
No. A lady?
Чувство Глубокое чувство.
Immobility. The power of immobility.
Это место чести.
This place honor.
О крик чести.
O cry of honour.
Человека чести сдержит.
I do. An honorable man would be bound.
Ничего, кроме чести.
Nothing except honor.
Это вопрос чести.
It is a question of honor.
Не имею чести.
I haven't had the pleasure.
Мы мужчины чести.
We men of honor.
Долг чести, да?
A debt of honour?
Мы говорили по чести.
We speak honestly.
Костюм чести не делает.
The dress does not make the fair.
Без чести победа напрасна.
Without honor, victory is hollow.
Преступления в защиту чести
Honour crimes
Поле чести зовёт вас.
The field of honour calls you.
Что он человек чести.
He says he's a man of honour.
Всё честь по чести.
Thank you.
Даю вам слово чести.
On my word of honor.
Папа, они мужчины чести.
Dad they are men of honor.
Это вопрос чести, отец.
It's a matter of honour, father.
Этот курс имеет кодекс чести.
This class has an honor code.
Вы играли с моей чести!
You played with my honor!
Ну... Одним словом... долг чести...
It's the business of honor.
Я даю вам слово чести.
I give you my word of honor.
Пока не имел чести знаться.
We haven't had the pleasure.
Я не заслуживаю такой чести.
But I don't deserve any credit.
Поругание чести нашего справедливого государства!
Fooling with the honor of our fair state!
Я еще не имел чести.
I have not had the honor.
У этого вора нет чести.
This thief is no honor.
У этого ублюдка нет чести.
This bastard is no honor.
Я знаю Вы человек чести.
I know you are a man of honor.
Это касается чести его семьи.
It's kind of a family sacrement with him.
Довольно странное понятие о чести!
Quite a strange sense of honor!
Вы не заслужили такой чести.
You don't deserve to see it.
Вдовство не омрачило ее чести.
In her days of widowhood, no scandal marred her honor.
Оружие даёт людям чувство власти, ложное чувство власти.
And guns give people a sense of power, a false sense of power.

 

Похожие Запросы : Кодекс чести - вопрос чести - галерея чести - заслуживают чести - партия чести - Диплом чести - контракт чести - знаки чести - дело чести - контракт чести - знак чести - обязательства чести - суд чести