Перевод "это позволит избежать" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
избежать - перевод : избежать - перевод : Это - перевод : это - перевод : это - перевод : это - перевод : это - перевод : позволит - перевод : это - перевод : позволит - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Это позволит сэкономить время и избежать возможных задержек | Time will be saved and possible delays avoided |
Это позволит избежать дублирования усилий, которое обходится дорого. | This would avoid costly duplication of effort. |
Это позволит избежать загрязнения waycover уплотнений с липкого остатка | This will avoid contamination of the waycover seals with the sticky residue |
Это позволит избежать предотвратимых смертей более двух миллионов детей в год. | This would effectively end the preventable deaths of more than two million children every year. |
Это позволит сократить продолжительность ожидания и избежать необходимости личного посещения Центра. | This would cut waiting times and obviate the need to come to the offices in person. |
Такой порядок обеспечит взаимодополняемость усилий и позволит избежать дублирования. | That will ensure the complementarity of efforts and will eliminate duplication. |
И я думаю, в конечном итоге это позволит нам заселять космос и избежать вымирания. | And I think eventually it will allow us to colonize and to keep us from going extinct. |
Это решение с тем же конечным результа том, имеет несколько преимуществ позволит избежать налога на прибыль позволит распределить взносы пропорционально деятельности каждого участ ника. | This solution which has the same result has several advantages it avoids profit taxation it allows a share distribution in proportion with members' activity. |
Централизованный финансовый контроль позволит избежать дубликации отчетов банками разным органам власти, что позволит гармонизовать финансовые правила и условия контроля, а также избежать препятствий для конкуренции. | Centralized financial supervision would avoid the need for banks to duplicate reports to different authorities, allow financial rules and supervisory practices to be harmonized, and eliminate distortions to competition. |
Это также позволит президенту Бушу избежать того, что может выглядеть как уступка перед угрозой ядерного шантажа. | This will allow President Bush to avoid seeming to surrender to the threat of nuclear blackmail. |
Избежать роста курса позволит вложение средств фонда в иностранные ценные бумаги. | Investing fund surpluses in foreign securities would counteract the tendency for the exchange rate to rise. |
Более продолжительный базисный период позволит также избежать чрезмерных колебаний шкалы взносов. | A longer base period would also avoid excessive fluctuations in the scale. |
Любое реформирование Генеральной Ассамблеи должно включать осуществление всех ее резолюций это позволит избежать необходимости повторно принимать их. | Any reform of the General Assembly should include the implementation of all its resolutions that would avoid the necessity for repeating them. |
Это позволит избежать ослабления людского потенциала, которое может отразиться на экономическом восстановлении в среднесрочном и долгосрочном плане. | That would avoid a counter productive deterioration of human capability which would adversely affect economic recovery in the medium to long term. |
Его скорейшая ратификация основными торговыми партнерами позволит избежать задержек в создании ВТО. | Early ratification by the major trading countries was necessary to prevent any delay in the establishment of WTO. |
Это также позволит избежать проблемы, поскольку различные страны могут присваивать одно и то же кодовое обозначение различным упаковщикам. | It would also avoid problems, as different countries could issue the same code mark for different packers. |
Это поможет нам избежать дублирования усилий и позволит наилучшим образом использовать имеющиеся в нашем распоряжении ограниченные финансовые ресурсы. | This will help us avoid the duplication of efforts and enable us to use the limited financial resources available in the best possible way. |
Считаем, что такая помощь позволит спасти жизни миллионов людей и избежать ненужных травм. | Such assistance could, we believe, possibly save millions of lives and prevent unnecessary injuries. |
Мы также надеемся, что это празднование позволит нам честно взглянуть в прошлое, с тем чтобы избежать повторения прежних ошибок. | We also hope that the commemoration will allow us to face the past honestly in order to avoid repeating the same mistakes. |
Их объединение под началом одного руководителя улучшит взаимодействие между ними и позволит избежать дублирования. | There will be no significant changes within the branches themselves, but grouping them under a single Director would strengthen interaction and avoid duplication. |
С помощью XTest PowerDevil может заблокировать действия пользователей при переходе в спящий и ждущий режимы. Это позволит избежать возможного зависания | Through XTest, PowerDevil is able to fake user activity, preventing suspension loops. If it is not available, loops might occur |
Я знаю, что большинство иракских ученых считают это счастливой возможностью, которая позволит им избежать ограничений и угроз, отравляющих всю их жизнь. | Most Iraqi scientists I knew would consider this a blessed opportunity to escape the confinement and threats that shadow their lives. |
Децентрализованная система будет лучшим образом отвечать местным нуждам и позволит избежать излишней бюрократизации государственного сектора. | Planners should take advantage of the country's decentralized nature and emphasize private sector participation in reconstruction. |
Децентрализованная система будет лучшим образом отвечать местным нуждам и позволит избежать излишней бюрократизации государственного сектора. | A decentralized system will respond better to local needs and avoid an over bureaucratic public sector. |
А главное, децентрализация позволит избежать кантонизации, которая помешала бы нормальному функционированию многоэтнического общества в Косово. | Above all, decentralization should avoid cantonization, which would impede the normal functioning of a multi ethnic society in Kosovo. |
Использование при промежуточной корректировке принципа quot 1 1 quot позволит избежать дальнейшего обострения этой проблемы. | The use of the 1 to 1 interim adjustment procedure would avoid further widening of income inversion. |
Это позволит сильно сэкономить. | And that's where we think the real cost savings will come. |
При таком варианте секретариат должен будет определить это ассигнование в начале финансового периода, а не ретроактивно, что позволит избежать проблем с наличностью. | Under this option, the secretariat would have secured the provision at the beginning of the financial period rather than retroactively, so cash flow problems could be avoided. |
Каждый доллар позволит избежать потерь от глобального потепления на сумму 1,51 доллара США результат, заслуживающий уважения. | Each dollar would avoid 1.51 of global warming damages a respectable outcome. |
Предполагается, что их объединение под началом одного руководителя улучшит взаимодействие между ними и позволит избежать дублирования | It is hoped that their grouping under a single director will strengthen interaction and avoid duplication |
Эта мера позволит избежать частого пересмотра сроков погашения задолженности и снизить ее объем до приемлемого уровня. | That measure would avoid frequent rescheduling and would reduce the debt stock to sustainable levels. |
Это позволит оперативно передавать информацию. | They will make it easier to quickly transmit information. |
Том позволит тебе это сделать. | Tom will let you do that. |
Том позволит вам это сделать. | Tom will let you do that. |
Том позволит Мэри это сделать? | Will Tom permit Mary to do that? |
Это позволит паролю быть случайным. | This allows passwords to be random. |
Да, это позволит тебе выпутаться. | YES, THAT WOULD LET YOU OUT. |
Мы надеемся, что Совет Безопасности подойдет к выполнению своих резолюций на сбалансированной основе, что позволит избежать дискриминации. | We hope that the Security Council will take it upon itself to implement its resolutions in a balanced manner that avoids discrimination. |
Снятие слова quot срочно quot из проекта резолюции позволит Международному Суду избежать ненужного политического давления и хаоса. | The removal of the word quot urgently quot from the draft resolution would shield the Court apos s calendar from unnecessary political pressure and chaos. |
Если это поможет им избежать тюрьмы. | They will do all they can to avoid prison. |
Это позволит поднять руководящую роль ЕЦБ. | It would usefully complement the ECB s new supervisory role. |
Том не позволит вам это сделать. | Tom isn't going to let you do that. |
Том не позволит тебе это сделать. | Tom isn't going to let you do that. |
Том не позволит мне это сделать. | Tom won't let me do that. |
Думаю, Том позволит нам это сделать. | I think Tom will let us do that. |
Похожие Запросы : это позволит - это позволит - это позволит - это избежать - это позволит сэкономить - это позволит предотвратить - это позволит сэкономить - позволит - позволит - позволит - позволит - позволит