Перевод "это поражает меня" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

Это - перевод :
It

меня - перевод :
Me

это - перевод : это - перевод : это - перевод : это - перевод : меня - перевод : поражает - перевод : это - перевод : это - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Турецкая музыка поражает меня.
The Turkish music startles me.
Твоя доброта поражает меня.
Your kindness overwhelms me.
Меня поражает его эрудиция.
His extensive knowledge surprises me.
Его безответственность меня поражает.
His irresponsibility astounds me.
Том порой меня поражает.
Tom amazes me at times.
Твоё воодушевление меня поражает.
Your enthusiasm overwhelms me.
Этот ответ меня поражает!
May the answer be stricken.
Что меня поражает так это невероятное географическое видение Саймона.
But what amazes me is Simon's incredible geographic imagination.
Это поражает.
Это поражает.
Это поражает.
That fascinates me.
Твоё волшебство меня реально поражает.
That magic stuff you do really cracks me up.
Не знаю, что подумает генеральный прокурор, меня все это поражает.
But I find the whole thing flabbergasting.
Это Вас поражает?
Does that scare you?
О Ха Ни иногда меня поражает.
Oh Ha Ni is amazing.
(Ж) Эта суровая правда поражает меня.
It strikes me as this rage truth.
Карнок, твое тщеславие иногда поражает меня.
Karnock, your conceit really amazes me at times.
Меня поражает, зачем ты ко мне вернулась?
What puzzles me now is why you should want to come back to me.
Но то, что поражает меня больше всего в экономике Китая, это насколько она замечательна.
But what strikes me most about China s economy is how remarkable it is.
Тем не менее, меня до сих пор поражает следующее.
But still I was really struck by this.
Это шок, который поражает сзади головы, как это.
It's a shock to get hit in the back of the head like this.
Меня просто поражает (М) вещественность этого креста из ее сна.
I'm really struck by, for instance, the physicality of the cross in her dream.
Это сердечная болезнь, которая поражает все возрасты.
It's a heart ailment that strikes all age groups.
Он обходит трубы и он всегда меня поражает, что эти истории
It bypasses trumpets and it always amazes me that these stories
Сейчас это поражает, ведь он настолько больше меня, но когда Дерек родился, он мог уместиться на ладони.
It's amazing now, because he's so much bigger than me, but when Derek was born, he could have fitted on the palm of your hand.
Приведу пример, который поражает меня каждый раз, когда я о нём говорю.
I'll show you an example that freaks me out every time I talk about it.
Меня поражает, что мы не можем видеть свет, не можем видеть тьму.
I find that extraordinary, not to be able to see light, not to be able to see darkness.
ПРИНЦ Какой страх это, которое поражает в наших ушах?
PRlNCE What fear is this which startles in our ears?
Когда ты встречаешь такого человека впервые, это реально поражает.
And the first time you meet someone like that, you can't help but feel really impressed.
Вот что поражает.
Here's what's striking.
Плотность заселения поражает.
Proximity is amazing.
И меня поражает, насколько легко скрыть очевидное, грубость того, через что мы проходим.
And it amazes me that it is so easy to disguise the obvious, the rawness of what we re going through.
Меня поражает, что большинство учебников, по которым обучаются наши дети, написаны довольно предвзято.
It strikes me that much of the textbooks that are used to educate our children are inherently biased.
Это бесконечно поражало меня, когда я был ребёнком, но теперь меня, как экономиста, поражает ещё больше то, как по разному различные языки говорят о времени.
Now, that fascinated me endlessly as a child, but what fascinates me even more today as an economist is that some of these same differences carry through to how languages speak about time.
Что меня действительно поражает в связи с новыми технологиями, так это не только возможность загрузить больше песен на mp3 плееры.
But what really turns me on about technology is not just the ability to get more songs on MP3 players.
Это уже второе бедствие, которое поражает Индонезию за три месяца.
This is the second disaster within a period of three months that has hit Indonesia.
Но что меня особенно поражает, она благодарит мужа каждый раз, как тот меняет подгузник.
But what struck me about them was that whenever her husband changed the baby's diaper, she said thank you to him.
Полиомиелит поражает беднейшие общества,
Polio strikes the poorest communities in the world.
Контраст с США поражает.
The contrast with the US is striking.
Работа профессионалов просто поражает!
The professional stylists are amazing!
Самоотверженность этих людей поражает.
That's the kind of dedication these people have.
Что меня поражает это пресыщенное общественное признание зарплат звезд спорта, по сравнению с низким интересом к суперзвездам в бизнесе и финансах.
What amazes me is the public s blasé acceptance of the salaries of sports stars, compared to its low regard for superstars in business and finance.
Что поражает Бар Зеева больше всего, так это возможность водной дипломатии.
What excites Bar Zeev the most is the opportunity for water diplomacy.
Влияние на СМИ также поражает.
The impact in the media was also quite impressive.
Она поражает более 150 животных.
It affects more than 150 other animals.
Это поражает, но самым мощным контекстом, возникающем в вашем мозгу, являетесь вы.
Now overwhelmingly the most powerful context that's occurred in your brain is you.

 

Похожие Запросы : поражает меня - что поражает меня - он поражает меня - что поражает меня - он поражает меня - он поражает меня - он поражает меня - поражает - поражает - поражает - поражает меня больше всего - поражает страх - болезнь поражает