Перевод "я требовал" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
требовал - перевод : я требовал - перевод : требовал - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Народ требовал ответов. | The people demanded answers. |
Том требовал извинений. | Tom demanded an apology. |
Я был отпетым эгоистом... Я требовал, но ничего не давал взамен. | I have been a complete egoist, who only has taken, without giving back. |
Тот дом требовал покраски. | That house cried for a coat of paint. |
То ты остаток требовал. | First you were demanding the rest of your dough. |
... некоторые из вас думают, что я требовал её возврата изза жадности. | ...some of you think that I'm pressing it out of greed. |
Он требовал, чтоб Джон пошёл туда. | He demanded that John should go there. |
Требовал пленума, грозился обжаловать в ЦК. | You called for a plenary and appealed to the Central Committee. |
Так как он не требовал возмещения? | Why? Because he didn't file a claim? |
Я неоднократно осуждал все акты терроризма и требовал прекращения любых таких действий. | I have repeatedly condemned all acts of terrorism and called for the cessation of all such acts. |
Английский посол требовал непосредственной встречи с президентом. | The English ambassador demanded to meet with the President directly. |
Одной из первых строк которую я написал была ответом миру, который требовал, чтобы я ненавидел себя. | One of the first lines of poetry I can remember writing was in response to a world that demanded I hate myself. |
Относительно этой ссуды некоторые из вас думают, что я требовал её возврата изза жадности. | Regarding this loan some of you think that I'm pressing it out of greed. |
Брак требовал одобрения короля Франции и папы римского. | The marriage required the approval of the King of France and a papal dispensation. |
Этот процесс требовал политической решимости, дальновидности и мужества. | The process had required political commitment, foresight and courage. |
Неправда, я требовал созыва пленума, а не следственную комиссию из людей, о которых на пленуме я хотел говорить! | I requested a plenary session, not an investigation conducted by the people whom I wanted to discuss at that session. |
Не требовал он и полного принятия иммигрантами британских обычаев. | Nor was he asking for the full assimilation of immigrants to British customs. |
Разумеется, как любой стартап, Подари Дерево.РФ требовал определенных затрат. | Of course, like any start up, Give a Tree.rf required certain expenditures. |
Туземец требовал, чтобы ему предоставили решение суда о выселении. | The indigenous man demanded that a judicial order justifying the eviction be presented. |
Зачастую депрессия перерастала в психоз, который требовал медицинского лечения. | Often, depression turned into psychosis, and lead to medical treatment. |
Призыв к миру в 1992 году требовал большой смелости. | It took serious courage to ask for peace in '92. |
В Англии её ненавидели парламент даже требовал её высылки. | However, she was much disliked by the people in England. |
В 2007 году требовал у президента Путина освобождения Ходорковского. | In 2007, he appealed to President Putin to release Khodorkovsky. |
Какой стих Корана требовал, чтобы те путешественники были зажарены живьем? | What Koran verse required those travellers to be roasted alive? |
Сложный характер данного вопроса требовал профессионального подхода и детального планирования. | The complicated nature of the issue required a professional approach planned into detail. |
Он требовал, чтобы белые и небелые использовали раздельные общественные удобства. | It required whites and non whites to use separate public facilities. |
Все они возникали параллельно, но каждый требовал отдельного, последовательного решения. | And each of these things went along sort of in parallel but incrementally were a problem of their own. |
Никто не требовал погромов русскоязычного населения Украины, хотя Кремль утверждает обратное. | No one was calling for a pogrom against Ukraine s Russian speakers, despite the Kremlin s claims to the contrary. |
План, который изобрел эксперт по эвакуации Тони Мендес, требовал сотрудничества Голливуда. | The plan, conceived by exfiltration expert, Tony Mendez, required the assistance of Hollywood. |
Протокол ADB требовал только единственного провода для данных (помечен как ADB ). | ADB's protocol required only a single pin for data, labeled ADB. |
Мех Кинг Конга также требовал разработки новых моделей и программного обеспечения. | Kong s fur also required the development of new simulation and modeling software. |
Чрезвычайный финансовый кризис требовал принятия чрезвычайных мер по выходу из него. | The exceptional financial crisis called for an exceptional response. |
Он требовал и назначения еще особой комиссии по делу об устройстве инородцев. | He would demand the appointment of a special Committee to inquire into the case of the subject races in that Province. |
Ранее, процесс установки требовал тонны бумажной волокиты и формального разрешения от правительства. | Previously, the installation required tons of paperwork and a formal permission from the government. |
DHTML требовал расширений для элементарного объекта document, имевшегося в традиционной реализации DOM. | DHTML required extensions to the rudimentary document object that was available in the Legacy DOM implementations. |
Он защищал права людей Ходовы и требовал справедливости в отношении населения страны. | He defended the rights of the Chodové people and demanded justice for the country people. |
После боя Грейси требовал реванша и утверждал, что Мэтт все спланировал заранее. | We worked out his gameplan before the fight, and he did exactly what we expected. |
Скажи Я не требовал с вас платы она при вас плата мне будет только от Господа Он свидетель всякому делу . | Say The reward I ask is for yourself. My reward is due from none but God and He is witness over everything. |
Скажи Я не требовал с вас платы она при вас плата мне будет только от Господа Он свидетель всякому делу . | Say, Whatever fee I might have asked from you upon this, is yours my reward is only upon Allah and He is Witness over all things. |
Скажи Я не требовал с вас платы она при вас плата мне будет только от Господа Он свидетель всякому делу . | Say 'I have asked no wage of you that shall be yours. My wage falls only upon God and He is witness over everything.' |
Скажи Я не требовал с вас платы она при вас плата мне будет только от Господа Он свидетель всякому делу . | Say thou whatsoever hire might have asked of you is yours my hire is with Allah only. And He is of everything a Witness. |
Скажи Я не требовал с вас платы она при вас плата мне будет только от Господа Он свидетель всякому делу . | Say (O Muhammad SAW) Whatever wage I might have asked of you is yours. My wage is from Allah only. and He is Witness over all things. |
Скажи Я не требовал с вас платы она при вас плата мне будет только от Господа Он свидетель всякому делу . | Say, Whatever compensation I have asked of you, is yours. My compensation comes only from God, and He is Witness over all things. |
Скажи Я не требовал с вас платы она при вас плата мне будет только от Господа Он свидетель всякому делу . | Say to them Whatever recompense I might ask of you, it shall be yours. My recompense is with Allah, and He is witness over everything. |
Скажи Я не требовал с вас платы она при вас плата мне будет только от Господа Он свидетель всякому делу . | Say Whatever reward I might have asked of you is yours. My reward is the affair of Allah only. He is Witness over all things. |
Похожие Запросы : стандарт требовал - настоятельно требовал - не требовал - настоятельно требовал - который требовал - требовал названия - много требовал - не требовал - он требовал, чтобы - просил и требовал - требовал возмещения ущерба - я