Перевод "я упускать из виду" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Главное теперь не упускать из виду общую цель. | At this time, it is essential not to lose sight of the overall goal. |
Нельзя упускать из виду и ряд следующих соображений. | Several factors had to be borne in mind, however. |
Ты не должен упускать из виду свою главную цель. | You must not lose sight of your main object. |
Нам не следует упускать из виду эту важную цель. | We should not lose sight of this important goal. |
Если я вижу ее я буду упускать из виду его нет я переступить через это | If I see her I'll overlook it no I step over it |
Нам не следует упускать из виду масштабы стоящей перед нами проблемы. | We should not lose sight of the magnitude of the problem at hand. |
Как можно упускать из виду ту часть мемуаров Неруды, что посвящена изнасилованию? | How do you overlook the rape part of Neruda's memoir? |
Нельзя упускать из виду роль Организации Объединенных Наций в процессе развития Африки. | The role of the United Nations in the process of Africa apos s development is not to be overlooked. |
О, мы не должны упускать её из виду, она действительно собирается привлечь Кришну . | Oh, we should watch out for this one she's really going to attract Kṛṣṇa. |
Давайте не будет упускать из виду то хорошее, к чему мы все стремимся | Rather, let's keep in mind, during this period of reform, a warning not to lose sight of greater things. As Pope Pius XI put it |
Поэтому эти условия нельзя упускать из виду и заниматься только лишь юридическими последствиями акта. | That was why the Commission should not lose sight of those conditions and deal only with the legal effects of the act. |
Мы не должны упускать из виду возможные катастрофические последствия этого насилия, если его не обуздать. | We must not lose sight of the cataclysmic consequences that could result if such violence is not curbed. |
Мы не должны упускать из виду главную цель саммита, которая сформулирована в резолюции 58 291. | We must not lose sight of the main objective of the summit, as set out in resolution 58 291. |
Вместе с тем в ходе наших прений мы не должны упускать из виду самое важное. | But again, during the discussions we must not lose sight of what is important. |
Однако не следует упускать из виду тот факт, что до начала процессов предстоит сделать многое. | However, one should not be blind to the fact that much remains to be accomplished before trials start. |
25. В то же время существенно важно не упускать из виду глобальные аспекты вопросов торговли. | 25. At the same time, a global perspective on trade issues remains essential. |
Им никогда не следует упускать из виду основную цель, заключающуюся в установлении связей между людьми. | They should never lose sight of human networking as the basic goal. |
Нельзя упускать из виду тот факт, что приоритеты нашей Организации могут определяться только государствами членами. | We must not forget, in this context, that the priorities of this Organization can only be determined by its Member States. |
Предпринимая усилия по расширению членского состава Совета, мы не должны упускать из виду реформу методов работы. | As we undertake efforts to expand the Council, we should not lose sight of reform in the area of working methods. |
Странно здесь то, что (40 лет назад) США упустили и продолжают упускать из виду очевидную важную вещь. | What is crazy about this is that the US has missed the obvious point and has missed it for 40 years. |
Но нельзя упускать из виду долгосрочные потребности беженцев, например, выходцев из Бутана, которые уже более 10 лет проживают в Непале. | At the same time, the needs of long time refugees, such as those of Bhutanese origin who had lived in Nepal for more than 10 years, must not be overlooked. |
Предпринимая те или иные шаги в различных областях жизни мы не должны упускать из виду более широкий контекст. | In our efforts in distinct fields we must not lose sight of the broader picture. |
Важность таких посреднических сетей, которые кубинский блогер Орландо Луис Пардо однажды назвал оффлайн Интернетом , не следует упускать из виду. | The importance of these second hand networks, what Cuban blogger Orlando Luis Pardo once termed Cuba s Internet offline , must not be overlooked. |
Мы не должны упускать из виду эту цель, каким бы долгим и трудным ни был путь к ее достижению. | solution and a just, lasting and comprehensive regional peace in the Middle East. We cannot afford to lose sight of that objective, no matter how long and hard the path is towards it. |
Сосредоточивая внимание на рассмотрении гуманитарных кризисов, мы не должны упускать из виду вопрос о том, почему вообще возникают конфликты. | As we focus attention on addressing humanitarian crises, we should not forget to ask why there is conflict in the first place. |
Здесь мы не должны упускать из виду важный аспект защиты гражданских лиц аспект защиты детей в условиях вооруженных конфликтов. | We must not neglect to mention here an essential aspect of the protection of civilians that of children in armed conflict. |
Не должны мы упускать из виду и меры гарантирования демократии, защиты прав человека и содействия экономическому и социальному развитию. | We must not overlook measures to guarantee democracy, protect human rights and promote economic and social development. |
Мы не должны упускать из виду тот факт, что террористические нападения, совершенные 11 сентября 2001 года, не были отправной точкой. | We should not lose sight of the fact that the terrorist attacks of 11 September 2001 were not the starting point. |
Тем не менее, мы не должны упускать из виду тот факт, что и нынешние реалии тоже неизбежно должны будут измениться. | None the less, we must not lose sight of the fact that the present realities must inevitably change. |
Международное сообщество продолжает упускать из виду главный вопрос и не в состоянии оказать помощь или проявить солидарность с угнетенными массами. | The international community is continually losing its focus on the real issue and fails to help or stand in solidarity with the oppressed masses. |
В своих усилиях по предотвращению дальнейшего распространения оружия массового уничтожения мы не должны упускать из виду контроль над обычным вооружением. | In our efforts to prevent the further spread of weapons of mass destruction, we should not lose sight of the need to control conventional weaponry. |
Я теряю тебя из виду. | I'm losing visual contact with you. |
Я потерял их из виду. | I lost sight of them. |
Я потерял её из виду. | I lost sight of her. |
Несмотря на то, что наше внимание сосредоточено на предстоящем уходе Израиля из сектора Газа, мы не должны упускать из виду более широкий контекст. | Although our attention is focused on the upcoming Israeli withdrawal, we must not lose sight of the wider context. |
В заключение я хотел бы также отметить, что в условиях нашей борьбы с терроризмом мы не должны упускать из виду необходимость уважения прав мирного населения. | Lastly, we wish further to note that, as we struggle against terrorism, we cannot lose sight of the need to respect civilians. |
и я решил не упускать его. | Why did you bring |
Гуманитарным учреждениям, занятым в пострадавших районах, нельзя упускать из виду необходимость оказания нашей стране помощи и облегчения возложенного на нас бремени. | Humanitarian institutions operating in the affected areas should not lose sight of the need to come to the aid of our country and lighten the load that we are bearing. |
Они особо отмечали задачу оптимизации процесса подготовки и представления докладов, однако при этом нельзя упускать из виду специфические элементы каждого договора. | They highlighted the challenge of streamlining the reporting process without neglecting the specificities of each treaty. |
Гуманитарная помощь играет важную роль на местах, но нельзя упускать из виду опасность новых страданий в результате распространения заболеваний и эпидемий. | Humanitarian assistance is making a difference on the ground, but the fear of further suffering resulting from the spread of disease and epidemics cannot be overlooked. |
Хотя такое положение может казаться противоречивым, не следует упускать из виду, что профилактика злоупотребления наркотиками преследует цель изменить взгляды и поведение. | While this may appear to be contradictory, it must be remembered that drug abuse prevention is aimed at changing attitudes and behaviour. |
Между тем, мы не должны упускать из виду тот факт, что реформа Организации Объединенных Наций должна носить всеобъемлющий и межсекторальный характер. | Meanwhile, we must not lose sight of the fact that United Nations reform needs to be all round and multisectoral. |
Цель модернизации Фонда заключается в спасении жизней, но нам не следует упускать из виду и восстановительные работы в период после бедствия. | The aim of modernizing the Fund is to save lives, but we cannot overlook the issue of post disaster recovery. |
И то, что я нашел в обучении студентов о gamification и просят их прийти с gamification примеров является, что очень часто они упускать из виду это. | And what I found in teaching students about gamification and asking them to come up with gamification examples is that, very often they lose sight of that. |
Я потерял своих друзей из виду. | I lost sight of my friends. |
Похожие Запросы : упускать из виду - упускать из виду - Упускать из виду - я упускать из виду, что - не упускать из виду - никогда не упускать из виду - упускать из виду что-то - упускать из виду тот факт, - не упускать из вида - нельзя упускать из вида - упуская из виду - упускается из виду