Перевод "упускать из виду что то" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

из - перевод : из - перевод :
Of

что - перевод : что - перевод : что - перевод : из - перевод : из - перевод : из - перевод : из - перевод : упускать - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Главное теперь  не упускать из виду общую цель.
At this time, it is essential not to lose sight of the overall goal.
Нельзя упускать из виду и ряд следующих соображений.
Several factors had to be borne in mind, however.
Давайте не будет упускать из виду то хорошее, к чему мы все стремимся
Rather, let's keep in mind, during this period of reform, a warning not to lose sight of greater things. As Pope Pius XI put it
Ты не должен упускать из виду свою главную цель.
You must not lose sight of your main object.
Нам не следует упускать из виду эту важную цель.
We should not lose sight of this important goal.
Как можно упускать из виду ту часть мемуаров Неруды, что посвящена изнасилованию?
How do you overlook the rape part of Neruda's memoir?
Странно здесь то, что (40 лет назад) США упустили и продолжают упускать из виду очевидную важную вещь.
What is crazy about this is that the US has missed the obvious point and has missed it for 40 years.
25. В то же время существенно важно не упускать из виду глобальные аспекты вопросов торговли.
25. At the same time, a global perspective on trade issues remains essential.
Нам не следует упускать из виду масштабы стоящей перед нами проблемы.
We should not lose sight of the magnitude of the problem at hand.
Однако не следует упускать из виду тот факт, что до начала процессов предстоит сделать многое.
However, one should not be blind to the fact that much remains to be accomplished before trials start.
Нельзя упускать из виду тот факт, что приоритеты нашей Организации могут определяться только государствами членами.
We must not forget, in this context, that the priorities of this Organization can only be determined by its Member States.
Нельзя упускать из виду роль Организации Объединенных Наций в процессе развития Африки.
The role of the United Nations in the process of Africa apos s development is not to be overlooked.
Несмотря на то, что наше внимание сосредоточено на предстоящем уходе Израиля из сектора Газа, мы не должны упускать из виду более широкий контекст.
Although our attention is focused on the upcoming Israeli withdrawal, we must not lose sight of the wider context.
О, мы не должны упускать её из виду, она действительно собирается привлечь Кришну .
Oh, we should watch out for this one she's really going to attract Kṛṣṇa.
Поэтому эти условия нельзя упускать из виду и заниматься только лишь юридическими последствиями акта.
That was why the Commission should not lose sight of those conditions and deal only with the legal effects of the act.
Мы не должны упускать из виду возможные катастрофические последствия этого насилия, если его не обуздать.
We must not lose sight of the cataclysmic consequences that could result if such violence is not curbed.
Мы не должны упускать из виду главную цель саммита, которая сформулирована в резолюции 58 291.
We must not lose sight of the main objective of the summit, as set out in resolution 58 291.
Вместе с тем в ходе наших прений мы не должны упускать из виду самое важное.
But again, during the discussions we must not lose sight of what is important.
Им никогда не следует упускать из виду основную цель, заключающуюся в установлении связей между людьми.
They should never lose sight of human networking as the basic goal.
Если я вижу ее я буду упускать из виду его нет я переступить через это
If I see her I'll overlook it no I step over it
И то, что я нашел в обучении студентов о gamification и просят их прийти с gamification примеров является, что очень часто они упускать из виду это.
And what I found in teaching students about gamification and asking them to come up with gamification examples is that, very often they lose sight of that.
Возможно, мы что то упустили из виду.
Perhaps we overlooked something.
Предпринимая усилия по расширению членского состава Совета, мы не должны упускать из виду реформу методов работы.
As we undertake efforts to expand the Council, we should not lose sight of reform in the area of working methods.
Мы не должны упускать из виду то, что никто не сможет решить эту проблему в одиночку в условиях растущего насилия и экономической мощи преступных организаций.
We have to bear in mind that no one can fight the problem alone because of the growing violence and economic power of the criminal organizations.
Мы не должны упускать из виду тот факт, что террористические нападения, совершенные 11 сентября 2001 года, не были отправной точкой.
We should not lose sight of the fact that the terrorist attacks of 11 September 2001 were not the starting point.
Тем не менее, мы не должны упускать из виду тот факт, что и нынешние реалии тоже неизбежно должны будут измениться.
None the less, we must not lose sight of the fact that the present realities must inevitably change.
Хотя такое положение может казаться противоречивым, не следует упускать из виду, что профилактика злоупотребления наркотиками преследует цель изменить взгляды и поведение.
While this may appear to be contradictory, it must be remembered that drug abuse prevention is aimed at changing attitudes and behaviour.
Между тем, мы не должны упускать из виду тот факт, что реформа Организации Объединенных Наций должна носить всеобъемлющий и межсекторальный характер.
Meanwhile, we must not lose sight of the fact that United Nations reform needs to be all round and multisectoral.
Но нельзя упускать из виду долгосрочные потребности беженцев, например, выходцев из Бутана, которые уже более 10 лет проживают в Непале.
At the same time, the needs of long time refugees, such as those of Bhutanese origin who had lived in Nepal for more than 10 years, must not be overlooked.
Предпринимая те или иные шаги в различных областях жизни мы не должны упускать из виду более широкий контекст.
In our efforts in distinct fields we must not lose sight of the broader picture.
Но нам не следует упускать из виду тот факт, что Конвент провел довольно значительное количество предложений, по своему внутреннему духу являющихся федералистскими.
But we should not overlook the fact that the Convention has slipped in quite a number of proposals which are inherently federalist.
Г н КАРРИОН МЕНА выражает свое согласие с г ном Тагизаде в том, что Комитет не должен упускать из виду свои цели.
Every effort must be made to avoid that situation. Mr. CARRIÓN MENA said he agreed with Mr. Taghizade that the Committee must not lose sight of its own objectives.
С другой стороны, нельзя упускать из виду тот факт, что большие расходы в прошедшие несколько месяцев связаны с операциями по поддержанию мира.
On the other hand, we cannot lose sight of the fact that the large expenses incurred in the past few years have come through peace keeping operations.
Было отмечено, что переговоры зачастую неоправданно затягиваются и что разногласия по мелким вопросам приводят к тому, что Стороны начинают упускать из виду основную цель Конвенции.
It was noted that negotiations were often unnecessarily drawn out and that disagreements over small matters led Parties to lose track of the goal of the Convention.
Важность таких посреднических сетей, которые кубинский блогер Орландо Луис Пардо однажды назвал оффлайн Интернетом , не следует упускать из виду.
The importance of these second hand networks, what Cuban blogger Orlando Luis Pardo once termed Cuba s Internet offline , must not be overlooked.
Мы не должны упускать из виду эту цель, каким бы долгим и трудным ни был путь к ее достижению.
solution and a just, lasting and comprehensive regional peace in the Middle East. We cannot afford to lose sight of that objective, no matter how long and hard the path is towards it.
Сосредоточивая внимание на рассмотрении гуманитарных кризисов, мы не должны упускать из виду вопрос о том, почему вообще возникают конфликты.
As we focus attention on addressing humanitarian crises, we should not forget to ask why there is conflict in the first place.
Здесь мы не должны упускать из виду важный аспект защиты гражданских лиц  аспект защиты детей в условиях вооруженных конфликтов.
We must not neglect to mention here an essential aspect of the protection of civilians that of children in armed conflict.
Не должны мы упускать из виду и меры гарантирования демократии, защиты прав человека и содействия экономическому и социальному развитию.
We must not overlook measures to guarantee democracy, protect human rights and promote economic and social development.
Но нам не следует упускать из виду тот факт, что Конвент провел довольно значительное количество предложений, по своему внутреннему духу явл ющихся федералистскими.
But we should not overlook the fact that the Convention has slipped in quite a number of proposals which are inherently federalist.
Исходя из этого, чрезвычайно важно не упускать из виду тот факт, что справедливое представительство и увеличение членского состава это необходимые условия для укрепления эффективности Совета Безопасности.
Proceeding from this, it is of paramount importance to keep in view the fact that equitable representation and increased membership are prerequisites in the area of enhancing the effectiveness of the Security Council.
Необходимо не упускать из виду тот факт, что миротворцы из развивающихся государств, включая страны члены Организации Исламская Конференция (ОИК), являются выходцами из стран с разнообразием культур и религий.
The point should not be missed that the peace keepers from developing countries, including the Organization of the Islamic Conference (OIC), come from multicultural and multireligious backgrounds.
В то же время нам нельзя упускать из виду потенциальное воздействие таких правовых мер на гуманитарные операции, включая возможность применения карательных мер в отношении гуманитарного персонала.
At the same time, we must remain aware of the potential impact of such legal action on humanitarian operations, including the potential for reprisals against humanitarian staff.
Что касается последующих этапов, то Колумбия не будет упускать из виду выявленные альтернативы, для принятия любого решения по которым потребуется предварительно провести консультации с государствами членами и получить их одобрение.
As to the subsequent phases, Colombia would be alert to the various alternatives identified, a decision on which would require prior consultation and approval by Member States.
Международное сообщество продолжает упускать из виду главный вопрос и не в состоянии оказать помощь или проявить солидарность с угнетенными массами.
The international community is continually losing its focus on the real issue and fails to help or stand in solidarity with the oppressed masses.

 

Похожие Запросы : упускать из виду что-то - упускать из виду - упускать из виду - Упускать из виду - я упускать из виду, что - я упускать из виду - не упускать из виду - упустить из виду что-то - никогда не упускать из виду - упускать из виду тот факт, - что-то в виду - что-то из - упускать - что-то что-то