Перевод "упустить из виду что то" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Задача философии указывать нам на факты столь очевидные, что можно упустить их из виду. | Philosophy is intended to show us facts that are so obvious that we might miss them. |
В Канаде, например, было бы рискованным упустить из виду особые интересы Квебека. | In Canada, for example, it would be risky to overlook the special interests of Quebec. |
Мы собрались вместе в знак солидарности, чтобы выразить чувство всеобщей несправедливости, мы не должны упустить из виду то, что свело нас вместе. | They have continuously sought to strip employees of the right to negotiate for better pay and safter working conditons. They have held students hostage with tens of thousands of dollars of debt on education, which is itself a human right. |
Если смотреть только на средние значения, то можно также упустить из виду факт того, что бедные люди по разному переживают времена экономического роста. | Focusing on average outcomes also misses the fact that the experiences of poor people during times of economic growth are diverse. |
Возможно, мы что то упустили из виду. | Perhaps we overlooked something. |
Прошу прощения за то, что я буду читать, но это очень актуальный вопрос, и наши юристы провели детальное расследование, а я не хочу ничего упустить из виду. | And now forgive me, I'm going to read the next bit because it's a very live issue, and our lawyers have been through this in some detail and they want me to get it right. |
Как люди, чей заработок связан с ежедневными изменениями в ситуации, журналисты могут иногда упустить из виду большую (историческую) картину. | As people whose bread and butter is tied to daily changes in a situation, journalists can sometimes miss the bigger (historical) picture. |
И один из замечательных уроков, которому научились в Гринпис это то, что не плохо упустить контроль. | And one of the great lessons that Greenpeace actually learned was that it's okay to lose control. |
Мы не должны упустить из виду эти вопросы на нынешней сессии и не потонуть в попытках по новому определить развитие. | We must not lose ground in this session by becoming submerged in attempts to redefine development. |
Однако тем временем важно не упустить из виду насущную потребность обеспечить защиту персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала. | In the meantime, however, it was important not to overlook the immediate need to ensure the protection of United Nations and associated personnel. |
В этом проекте резолюции было специально предусмотрено, чтобы не упустить из виду вопросы, связанные с достижением целей и задач этой зоны. | The draft resolution takes care not to lose sight of issues that have relevance to the achievement of the purposes and objectives of the zone. |
В этом случае менеджер по продажам должен попытаться не упустить из виду сильные стороны торгового представителя, излишне критикуя его небольшие ошибки. | Here the sales manager should try not to lose sight of salesman's strengths by overcriticising minor faults. |
Что я имею в виду? Между прочим, кто то из вас может сказать | And you may say, by the way, |
Возможно, некоторые члены Европейского союза имели в виду что то другое, когда готовилось это заявление, но мы не можем позволить себе упустить что либо по небрежности или в силу недостаточной бдительности. | Maybe some members of the European Union had a different reading in mind when this statement was drafted, but we cannot afford to be either casual or lacking in vigilance. |
Главное не упустить! | Important! Don't miss a thing! Главное не упустить! |
Нельзя упустить его. | We're watching him. |
Но настаивать только на этих отрицательных историях это словно забыть весь мой остальной опыт, и упустить из виду многие другие истории которые сформировали меня. | But to insist on only these negative stories is to flatten my experience and to overlook the many other stories that formed me. |
Но настаивать только на этих отрицательных историях это словно забыть весь мой остальной опыт и упустить из виду многие другие истории, которые сформировали меня. | But to insist on only these negative stories is to flatten my experience and to overlook the many other stories that formed me. |
Я имел в виду то, что сказал. | I meant what I said. |
Это то, что имел в виду директор. | That's what the Vice Principal said. |
Это то, что я имею в виду. | It is what I mean. |
Я говорю то что имею в виду. | I'm telling him what you mean. |
Есть еще одно неизбежно вытекающее соображение если упустить его из виду, что это непременно нанесет урон тому, что было достигнуто до настоящего времени это темпы осуществления соглашения между Израилем и ООП. | There is also one ineluctable consideration that can be lost sight of only to the inevitable detriment of what has been achieved so far the pace at which the agreement between Israel and the PLO is implemented. |
Другие делегации подчеркнули необходимость не упустить из виду конкретные проблемы, с которыми сталкиваются страны, находящиеся на переходном этапе, и которые имеют отношение к мандату Департамента. | Some other delegations emphasized the need not to overlook the specific problems facing countries in transition within the mandate of the Department. |
Кое что мы здесь упускаем из виду. | There's something that we're not seeing there. |
Что я имею в виду? Между прочим, кто то из вас может сказать Знаете, | And I mean by this and you may say, by the way, Look, I'm good. |
Потому что мы куча придурков сейчас, потому что мы упустили из виду то, за что мы выступаем . | Because we are a bunch of the nut cases right now, because we've lost sight of what we stand for. JASON |
Это не то, что я имел в виду. | That's not what I meant. |
Том имел в виду то, что он сказал. | Tom meant what he said. |
Имей в виду то, что я тебе говорю. | Keep in mind what I tell you. |
Но она имела в виду что то другое. | But she was referring to something else. |
Я имел в виду то, что я сказал. | I meant everything I said. |
Это не то, что я имела в виду. | That isn't what I mean. |
Это не то, что я имел в виду! | That is not what I mean! |
Было бы жаль упустить. | It would be a pity to miss it. |
В обоих случаях я старался не упустить ни одного из элементов. | In both instances I have endeavoured to ensure that no elements have been lost. |
Вообще то, это совсем не то, что я имел в виду. | That isn't actually what I meant. |
Вообще то, это совсем не то, что я имела в виду. | That isn't actually what I meant. |
Это не совсем то, что я имел в виду. | That's not exactly what I had in mind. |
Это как раз то, что я имею в виду. | That's exactly what I mean. |
Это не совсем то, что я имел в виду. | That's not quite what I meant. |
Я имею в виду то, что города весьма отличаются. | I mean, think about how different cities are, actually. |
Я имею в виду то, что от тебя осталось. | I mean, your remains. |
Я имею в виду, то, за что вы боретесь? | I mean, what you're fighting for. |
Главное сейчас не упустить время. | Time is of the essence. |
Похожие Запросы : упустить из виду что-то - что-то упустить из - что-то упустить - легко упустить из виду - легко упустить из виду - упускать из виду что-то - что-то в виду - что-то из - что-то что-то - говорить что-то из - Предотвратить что-то из - сделать что-то из - пропустил что-то из - толчок что-то из - что-то из-за