Translation of "between themselves" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

Between - translation : Between themselves - translation : Themselves - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Tom and Mary divided the money between themselves.
Том и Мэри поделили деньги между собой.
The Germans thus find themselves caught between two fronts.
Таким образом, немцы снова оказываются между двумя фронтами.
The military and the Muslim Brotherhood divide power between themselves.
Власть делят между собой военные и Братья мусульмане .
I thought it was something the kids cooked up between themselves.
Ято подумал, что это всё выдумки ребят.
Make the stages between our journeys far apart, and they wronged themselves.
Увеличь расстояние между нашими путешествиями между селениями ! и (этим) причинили они зло самим себе.
Individuals, themselves, were given the opportunity to choose between cattle or goats.
Переселенцам была предоставлена возможность самим делать выбор между крупным рогатым скотом и козами.
Daughters, when canvas and blank sections between the wires and the wires themselves.
Дочери, когда холст и пустых участков между проводами и проводами себя.
And what's been wrong between them they better should have sorted out themselves!
Что там у ниx было это иx дело.
They find themselves sort of sandwiched between the urban areas and the rural areas.
И они оказываются в определённой степени зажатыми между городом и сельской местностью.
By encouraging exchanges, of individuals and of know how, between the Member States and the Partner Countries, and between the Partner Countries themselves.
поддержка обмена людскими ресурсами и передачи ноу хау между странамичленами и странами партнерами, а также между самими странамипартнерами.
That process should be an interaction between the persons belonging to the minority themselves, between the minority and the State, and between the minority and the wider national society.
Этот процесс должен предусматривать взаимодействие между лицами, принадлежащими к меньшинству, между меньшинством и государством и между меньшинством и всем национальным обществом.
The fights and scandals between voters which haven't found themselves in the voters' lists were observed.
В некоторых участках наблюдаются драки и скандалы между избирателями которые не нашли себя в списках.
Then they said Our Lord make the distance between our journeys longer. And they wronged themselves.
И сказали они Господи, увеличь расстояние между нашими путешествиями! и обидели самих себя.
Then they said Our Lord make the distance between our journeys longer. And they wronged themselves.
Они же ответили Господи наш! Удлини расстояния между нашими остановками в пути и тем самым сами навредили себе.
And they divided not till after knowledge had come to them, through selfish transgression between themselves.
Они разделились только после того, как пришло к ним ведение, по злобе между собой.
And they divided not till after knowledge had come to them, through selfish transgression between themselves.
Они распались только после того, как к ним явилось знание, по причине зависти и несправедливого отношения друг к другу. И если бы не было прежде Слова от твоего Господа об отсрочке до назначенного срока, то их спор был бы решен.
And they divided not till after knowledge had come to them, through selfish transgression between themselves.
Они распались только после того, как к ним явилось знание, по причине зависти и несправедливого отношения друг к другу.
And they divided not till after knowledge had come to them, through selfish transgression between themselves.
Последователи посланников, которые были до тебя, впали в разногласия относительно религии только после того, как они узнали, что она истина, из за вражды и зависти друг к другу.
And they divided not till after knowledge had come to them, through selfish transgression between themselves.
Они разошлись во мнениях лишь после того, как к ним пришло знание, из зависти друг к другу.
Increasing people to people contacts between partner countries and the EU and between partner countries themselves is an essential objective of the European Neighbourhood Policy.
Pасширение личных контактов между странами партнерами и ЕС, а также между самими странами партнерами одна из ключевых задач Европейской политики добрососедства.
Upon Pepin's death in 768, his sons, Charles and Carloman, once again divided the kingdom between themselves.
После смерти Пипина в 768 году королевство снова было разделено между его сыновьями Карлом и Карломаном.
They work together for the good of the colony and they actually divide the work between themselves.
Они вместе добывают пищу для колонии, а также распределяют между собой работу.
They will take barrier objects and put them between themselves and the person that is interviewing them.
Они используют различные предметы в качестве барьера и помещают их между собой и опрашивающим их человеком.
This requires not only closer cooperation between the humanitarian agencies themselves, but also more consultation between those agencies and those responsible for keeping or restoring peace.
Это требует не только более тесного сотрудничества между самими гуманитарными агентствами, но также активизации консультаций между агентствами и теми, кто несет ответственность за поддержание и восстановление мира.
Since December, three boys and a girl between 16 and 18 years of age had burned themselves alive.
С декабря заживо сожгли себя три юноши и одна девушка в возрасте от 16 до 18 лет.
Services were also disrupted within these states themselves, such that communications were often not operational between adjacent communities.
Кроме того, прекратилось обслуживание и в рамках самих этих государств, так что зачастую не было связи между соседними общинами.
However, agreements between states and international organizations, or between international organizations themselves, will be governed by the 1986 Vienna Convention on the Law of Treaties between States and International Organizations or Between International Organizations if it ever enters into force.
Договоры, заключаемые государствами с международными организациями и между последними, регулируются Венской конвенцией о праве договоров между государствами и международными организациями или между международными организациями 1986 года.
This is not a call for total protectionism the AU's members should compete fiercely between themselves during this stage.
Это не призыв к абсолютному протекционизму на этом этапе страны члены АС должны жестко конкурировать между собой.
And the same day Pilate and Herod were made friends together for before they were at enmity between themselves.
И сделались в тот день Пилат и Ирод друзьями между собою, ибо прежде были во вражде друг с другом.
Alternative (A) is unnecessary in any event since States parties could in all cases amend provisions as between themselves.
Alternative (A) is unnecessary in any event since States parties could in all cases amend provisions as between themselves.
The signatories to this declaration committed themselves to preventing, reducing and eradicating acts of violence between martial arts groups.
Стороны, подписавшие это заявление, обязались предотвращать, сдерживать и искоренять акты насилия в отношениях между группами, изучающими боевые искусства.
Of course, this will not preclude the right of States to settle disputes between themselves on a mutual basis.
Это, разумеется, не исключает права государств урегулировать споры между собой на взаимной основе.
The important point is to establish without delay a strong and reliable coordination mechanism between the subregional offices and ECA headquarters as well as between the offices themselves.
Сейчас необходимо срочно создать эффективный и надежный механизм для координации деятельности между субрегиональными представительствами и штаб квартирой ЭКА, а также между самими представительствами.
Themselves.
Они сами
For we are not bold to number or compare ourselves with some of those who commend themselves. But they themselves, measuring themselves by themselves, and comparing themselves with themselves, are without understanding.
Ибо мы не смеем сопоставлять или сравнивать себя с теми, которые сами себя выставляют они измеряют себя самими собою и сравнивают себя с собою неразумно.
The Zapotecs and Mixtecs both allied themselves and fought among themselves as they tried to maintain their lands and valuable trade routes between the high central plains of Mexico and Central America.
Сапотеки и миштеки, как объединялись между собой, так и враждовали, но они пытались сохранить свою независимость, свои земли и ценные торговые пути между плоскогорьями Мексики и Центральной Америки.
'Well, perhaps things will shape themselves shape themselves !
А может быть, и образуется!
Where the teme machines themselves will replicate themselves.
Т мем машины будут реплицировать сами себя без чей либо помощи.
In terms of the role of OHCHR, there needed to be better dialogue between the Office and special procedures themselves.
В отношении роли УВКПЧ необходимо активизировать диалог между Управлением и самими специальными процедурами.
Already there are some 184,000 settlers in East Jerusalem who will find themselves between the wall and the Green Line.
В Восточном Иерусалиме уже находится около 184 000 поселенцев, которые окажутся между стеной и зеленой линией .
I also requested that they themselves, in their turn, shall serve as a link between MERCOSUR and the Andean Pact.
Я также просил, чтобы они сами, в свою очередь, послужили связующим звеном между МЕРКОСУР и Андским пактом.
Inequality between men and women prevented women from demanding the right to protect themselves and also forced them into isolation.
Неравенство между мужчинами и женщинами лишает женщин отстаивать свои права на защиту и вынуждает их жить в изоляции.
In fact, if Peter and Milton made a private reply between themselves, that wave would never leave their server closet.
Вообще, если бы Питер и Милтон сделали бы личные ответы друг другу, то эта волна никогда бы не покинула их серверных.
And I think we see that in the relationship between, well first of all, the figures themselves are violently rendered.
(М) И, я думаю, это прежде всего заметно (М) в грубых очертаниях (М) самих фигур.
Mexico temperature has been, air temperature has been something between 15, up to 30 degrees C, and people enjoyed themselves.
В Мексике температура варьировалась от 15 до 30С , и люди наслаждались происходящим.

 

Related searches : As Between Themselves - Position Themselves - Pride Themselves - Committed Themselves - Find Themselves - They Themselves - Distinguish Themselves - Differentiate Themselves - Found Themselves - Conduct Themselves - Define Themselves