Translation of "deep grief" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

I was still in deep grief
Я все еще очень глубоко скорбила.
I was still in deep grief I knew I didn't have the strength.
Я все еще очень глубоко скорбила. Я не могла найти в себе силы.
Indian Prime Minister Manmohan Singh ( PMOIndia) writes in Twitter sharing his deep grief
Премьер министр Индии Манмохан Сингх ( PMOIndia) пишет в Twitter о своем глубоком горе
With feelings of deep grief, we wish to pay tribute to the memories of both Presidents.
С чувством глубокого горя мы хотели бы воздать должное памяти обоих президентов.
Then grief... let grief happen.
Тогда возникает печаль ... позволь печали возникнуть.
With our national identity broken and crumbling into a mixture of grief and a slow, endless, deep suffering.
Наше национальное самосознание превратилось в смесь горя и медленного, бесконечного, глубокого страдания.
The sudden passing of the Prime Minister has caused all of us a deep sense of grief and sadness.
Неожиданная смерть премьер министра вызвала у всех нас чувство глубокой скорби и грусти.
Grief
Печаль
Good grief!
Чёрт!
Good grief!
Вот незадача!
Deep, deep, deep.
Крепко, крепко, крепко.
And when you're emptied of grief, then the grief is over.
И когда горе опустошит вас, оно закончится.
A smoldering grief.
В затаившуюся смерть. В горе.
About my grief?
На моем горе?
Ianiat your grief
Ianiat ваше горе
What is grief?
Что такое горе?
A grief, maybe?
Тебя ктото обидел?
Azerbaijan sincerely shares the grief of the peoples of the affected countries and expresses its deep sympathy to and solidarity with all the bereaved.
Азербайджан искренне разделяет горе народов пострадавших стран и выражает свою глубокое сочувствие и солидарность со всеми скорбящими.
Grief drove her mad.
Горе свело её с ума.
Tom is grief stricken.
Том убит горем.
I share your grief.
Я разделяю твое горе.
Oh, Sally, good grief.
Ах, Салли, Боже мой.
To relieve his wife during her intense and deep grief, Albert took on most of her duties, despite being ill himself with chronic stomach trouble.
Чтобы облегчить глубокую скорбь жены, Альберт взял на себя её основные обязанности, несмотря на обострение хронической болезни желудка.
What deep? How deep?
Как влипла?
And empty themselves of grief.
И опустошить себя горем.
Grief bigger than a child
Горя больше, чем ребенок
Of the complaint and grief?
Жалобы и горя?
and signs of their grief.
знаки их горя.
No. She died of grief.
Очень прискорбно.
True children's grief and difficulty.
True детского горя и трудностей.
What is Man's biggest grief?
В чем величайшая печаль человека?
I'm sorry about the grief.
Сочувствую твоему горю.
You feel deep, deep guilt.
Глубоко, глубоко в душе вы чувствуете вину.
His eyes whitened with grief and he was choked up with sorrow trying to suppress his grief.
И побелели глаза его Йакуба от печали, и он сдерживал скорбь он внешне не показывал свою печаль (но печаль в его душе была сильна настолько, что его глаза потеряли свой естественный цвет и стали белыми).
His eyes whitened with grief and he was choked up with sorrow trying to suppress his grief.
И побелели его очи от печали, и он сдерживал скорбь.
His eyes whitened with grief and he was choked up with sorrow trying to suppress his grief.
Он позволил вылиться наружу чувствам, которые скрывал много лет. Безусловно, постигшее его новое несчастье было гораздо менее тяжким, нежели утрата Йусуфа, однако оно пробудило в нем старые воспоминания.
His eyes whitened with grief and he was choked up with sorrow trying to suppress his grief.
И его глаза покрылись бельмами от печали, которую он сдерживал.
His eyes whitened with grief and he was choked up with sorrow trying to suppress his grief.
Из за этого болят глаза, и постепенно слабеет зрение, а в некоторых случаях может наступить полная потеря зрения, и глаза как бы выцветают, становятся белесыми. .
His eyes whitened with grief and he was choked up with sorrow trying to suppress his grief.
И покрылись глаза его от скорби бельмами, и сдерживал он свою печаль.
His eyes whitened with grief and he was choked up with sorrow trying to suppress his grief.
И побелели от печали его очи, И он едва мог скорбь сдержать.
His eyes whitened with grief and he was choked up with sorrow trying to suppress his grief.
И очи его побелели от печали при его огорчении.
Crying is an expression of grief.
Плач это выражение скорби.
His heart was pierced with grief.
Его сердце пронзила печаль.
Grief Lessons Four Plays by Euripides .
Grief Lessons Four Plays by Euripides .
In her grief, she committed suicide.
Там она покончила жизнь самоубийством.

 

Related searches : In Deep Grief - Grief Process - Cause Grief - Grief Support - Grief About - Collective Grief - Give Grief - Grief Counselling - Grief For - Grief Over - Good Grief