Translation of "deep grief" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
I was still in deep grief | Я все еще очень глубоко скорбила. |
I was still in deep grief I knew I didn't have the strength. | Я все еще очень глубоко скорбила. Я не могла найти в себе силы. |
Indian Prime Minister Manmohan Singh ( PMOIndia) writes in Twitter sharing his deep grief | Премьер министр Индии Манмохан Сингх ( PMOIndia) пишет в Twitter о своем глубоком горе |
With feelings of deep grief, we wish to pay tribute to the memories of both Presidents. | С чувством глубокого горя мы хотели бы воздать должное памяти обоих президентов. |
Then grief... let grief happen. | Тогда возникает печаль ... позволь печали возникнуть. |
With our national identity broken and crumbling into a mixture of grief and a slow, endless, deep suffering. | Наше национальное самосознание превратилось в смесь горя и медленного, бесконечного, глубокого страдания. |
The sudden passing of the Prime Minister has caused all of us a deep sense of grief and sadness. | Неожиданная смерть премьер министра вызвала у всех нас чувство глубокой скорби и грусти. |
Grief | Печаль |
Good grief! | Чёрт! |
Good grief! | Вот незадача! |
Deep, deep, deep. | Крепко, крепко, крепко. |
And when you're emptied of grief, then the grief is over. | И когда горе опустошит вас, оно закончится. |
A smoldering grief. | В затаившуюся смерть. В горе. |
About my grief? | На моем горе? |
Ianiat your grief | Ianiat ваше горе |
What is grief? | Что такое горе? |
A grief, maybe? | Тебя ктото обидел? |
Azerbaijan sincerely shares the grief of the peoples of the affected countries and expresses its deep sympathy to and solidarity with all the bereaved. | Азербайджан искренне разделяет горе народов пострадавших стран и выражает свою глубокое сочувствие и солидарность со всеми скорбящими. |
Grief drove her mad. | Горе свело её с ума. |
Tom is grief stricken. | Том убит горем. |
I share your grief. | Я разделяю твое горе. |
Oh, Sally, good grief. | Ах, Салли, Боже мой. |
To relieve his wife during her intense and deep grief, Albert took on most of her duties, despite being ill himself with chronic stomach trouble. | Чтобы облегчить глубокую скорбь жены, Альберт взял на себя её основные обязанности, несмотря на обострение хронической болезни желудка. |
What deep? How deep? | Как влипла? |
And empty themselves of grief. | И опустошить себя горем. |
Grief bigger than a child | Горя больше, чем ребенок |
Of the complaint and grief? | Жалобы и горя? |
and signs of their grief. | знаки их горя. |
No. She died of grief. | Очень прискорбно. |
True children's grief and difficulty. | True детского горя и трудностей. |
What is Man's biggest grief? | В чем величайшая печаль человека? |
I'm sorry about the grief. | Сочувствую твоему горю. |
You feel deep, deep guilt. | Глубоко, глубоко в душе вы чувствуете вину. |
His eyes whitened with grief and he was choked up with sorrow trying to suppress his grief. | И побелели глаза его Йакуба от печали, и он сдерживал скорбь он внешне не показывал свою печаль (но печаль в его душе была сильна настолько, что его глаза потеряли свой естественный цвет и стали белыми). |
His eyes whitened with grief and he was choked up with sorrow trying to suppress his grief. | И побелели его очи от печали, и он сдерживал скорбь. |
His eyes whitened with grief and he was choked up with sorrow trying to suppress his grief. | Он позволил вылиться наружу чувствам, которые скрывал много лет. Безусловно, постигшее его новое несчастье было гораздо менее тяжким, нежели утрата Йусуфа, однако оно пробудило в нем старые воспоминания. |
His eyes whitened with grief and he was choked up with sorrow trying to suppress his grief. | И его глаза покрылись бельмами от печали, которую он сдерживал. |
His eyes whitened with grief and he was choked up with sorrow trying to suppress his grief. | Из за этого болят глаза, и постепенно слабеет зрение, а в некоторых случаях может наступить полная потеря зрения, и глаза как бы выцветают, становятся белесыми. . |
His eyes whitened with grief and he was choked up with sorrow trying to suppress his grief. | И покрылись глаза его от скорби бельмами, и сдерживал он свою печаль. |
His eyes whitened with grief and he was choked up with sorrow trying to suppress his grief. | И побелели от печали его очи, И он едва мог скорбь сдержать. |
His eyes whitened with grief and he was choked up with sorrow trying to suppress his grief. | И очи его побелели от печали при его огорчении. |
Crying is an expression of grief. | Плач это выражение скорби. |
His heart was pierced with grief. | Его сердце пронзила печаль. |
Grief Lessons Four Plays by Euripides . | Grief Lessons Four Plays by Euripides . |
In her grief, she committed suicide. | Там она покончила жизнь самоубийством. |
Related searches : In Deep Grief - Grief Process - Cause Grief - Grief Support - Grief About - Collective Grief - Give Grief - Grief Counselling - Grief For - Grief Over - Good Grief