Translation of "empirically substantiated" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Empirically - translation : Empirically substantiated - translation : Substantiated - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
However, his claims were never substantiated. | В наше время Estima Lucida не производится. |
But their exuberance biases India s global ranking relative to more empirically minded countries. | Но избыточность таких суждений оказывает влияние на мировое ранжирование Индии по отношению к другим, более эмпирически мыслящим странам. |
This may seem a little far fetched, but we can test this empirically. | Возможно, в теорию трудно поверить, но её можно проверить на практике. |
And nobody's shown evidence that hunch is the best way to go empirically. | И никто еще не предоставил фактов в пользу первого приходящего в голову ответа. |
This strategy is completely flawed in every respect because it's based on empirically incorrect facts. | Эта стратегия является полностью недостатки во всех отношениях, потому что она основана на эмпирически неверные факты. |
These charges against humanitarian workers have not been substantiated. | Доказательств в поддержку этих обвинений в отношении гуманитарных сотрудников представлено не было. |
The Committee considers that his claims have been substantiated. | Комитет считает, что претензии автора носят обоснованный характер. |
(c) The communication is not substantiated or is manifestly groundless | с) сообщение является беспредметным или явно необоснованным |
Accordingly, the case is said not to have been substantiated. | В этой связи оно считает, что данное сообщение не было обосновано. |
Several observers have designed experiments in order to obtain the different solutions and verified the results empirically. | Несколько наблюдателей разработали эксперименты для получения различных решений и верификации результатов опытным путем. |
In two cases, the evidence was convincing but not fully substantiated. | В двух делах доказательства были убедительными, но не были подтверждены полностью. |
In substantiated cases, the military personnel were repatriated on disciplinary grounds. | По делам, признанным обоснованными, военнослужащие были репатриированы за нарушение дисциплины. |
We therefore conducted a study to examine empirically how often bipolar disorder might be over and under diagnosed. | В связи с этим мы провели исследование, целью которого было опытным путем установить, когда диагноз биполярное расстройство ставится излишне часто, и как часто его не распознают. |
(e) It is manifestly ill founded or not sufficiently substantiated or when | e) оно является явно необоснованным или недостаточно аргументированным либо |
Of these 20, seven individual cases (all military personnel) were fully substantiated. | Из этих 20 случаев семь персональных дел (все они касались военнослужащих) получили полное подтверждение. |
His delegation did not object, as long as the request was substantiated. | США в соответствующие ассигнования. |
Allegations are expected to be substantiated with the necessary evidence and proof. | Ожидается, что эти утверждения будут подтверждены необходимыми фактами и доказательствами. |
Unfortunately here and, really, regrettably first of all, in a situation like this you'd have to verify it empirically. | К сожалению тут и вправду, к несчастью во первых, в такой ситуации надо проверять это опытным путем. |
The report that unlawful actions had been taken against her was not substantiated. | Жалоба на неправомерные действия была признана несостоятельной. |
The book makes comparatively concrete suggestions about the possible material structure of memes, and provides two empirically rich case studies. | В книге делаются сравнительно конкретные гипотезы насчёт возможных материальных структур мемов и приводятся два эмпирически богатых исследования. |
12 (p) above, will also mean that greater attention will be give to the choice of more empirically based indicators. | Кроме того, более общие замечания в связи с УОКР, которые содержатся в ответе на рекомендацию в пункте 12 р) выше, также свидетельствуют о том, что выбору более эмпирических показателей будет уделяться повышенное внимание. |
The World Bank is currently developing methodologies to demonstrate empirically the causal links between human rights and positive development outcomes. | В настоящее время Всемирный банк разрабатывает методологии, позволяющие опытным путем установить казуальную связь между правами человека и положительными результатами в области развития. |
The presentation of stepwise program refinement empirically demonstrated how algorithm re design could improve performance up to a factor of 100. | Презентация поэтапного улучшения программы демонстрировала, как модернизация алгоритма может улучшить производительность до 100 раз. |
So an entire philosophy, a body of knowledge about the natural world that had been empirically gleaned over centuries, goes away. | То есть, целая философская система, корпус знаний об окружающем мире, которые по крупице собирались веками, уходит навсегда. |
The threat of higher ozone concentrations in repeated warm summer episodes has been substantiated. | Угроза высоких концентраций озона, образующихся в повторяющиеся жаркие летние периоды, получила свое подтверждение. |
The author apos s remaining allegations were not considered substantiated, for purposes of admissibility. | Остальные претензии автора не были признаны надлежащим образом обоснованными для целей приемлемости. |
We don't believe that either of these charges can be substantiated by any fact. | Мы не считаем, что любое из этих обвинений может быть подкреплено фактами. |
Twenty one investigations have now been completed. While allegations against 11 military personnel were not substantiated, those against 9 military personnel were substantiated, resulting in repatriation on disciplinary grounds of the military personnel involved. | В отношении 11 военнослужащих обвинения не подтвердились, однако в 9 случаях заявления оказались обоснованными, и виновные военнослужащие были репатриированы в дисциплинарном порядке. |
However, it has not been possible to empirically demonstrate a causal relationship between such agreements commitments and an increase in services FDI. | Однако эмпирический опыт не позволяет продемонстрировать существование причинно следственной связи между такими соглашениями и обязательствами и увеличением объема ПИИ в секторе услуг. |
The Board concluded that the complainant had not substantiated his claim that he risked persecution. | Совет пришел к выводу, что заявитель не обосновал свои утверждения о том, что ему угрожает преследование. |
The claim regarding article 14, paragraph 5, therefore, is insufficiently substantiated for purposes of admissibility. | Таким образом, утверждение относительно пункта 5 статьи 14 является недостаточно обоснованным для целей приемлемости. |
In particular, the ancient Egyptians had empirically discovered some truths of geometry, such as the formula for the volume of a truncated pyramid. | В частности, древние египтяне эмпирическим путём получили некоторые геометрические знания, например, формулу для расчёта объёма усечённой пирамиды. |
7. In 1994, the secretariat will bring to account all substantiated costs relative to these projects. | 7. В 1994 году секретариат потребует отчета по всем обоснованным расходам, связанным с осуществлением этих проектов. |
But the one thing about which everyone seems to agree is the theoretically and empirically unjustified assumption that an equilibrium exchange rate actually exists. | Но, похоже, все согласны с теоретически и эмпирически необоснованным предположением, что равновесный обменный курс действительно существует. |
This is the age old us and them world view which has no basis empirically, for it is, again, all a matter of degree. | Эта давно устаревшая догма, разделяющая нас от них , которая не имеет под собой эмпирической основы, ни что иное, как развешивание ярлыков. |
The overall impression of a generally healthy organization was substantiated by the facilitators' experience at the workshops. | В целом посредники на рабочих совещаниях подтвердили сложившееся впечатление о том, что это здоровая организация. |
Therefore, the complainant has not substantiated his claims that the guarantees have, in practice, not been respected. | В ней также содержался призыв к государствам членам обеспечивать в соответствии с международным правом, чтобы исполнители и организаторы террористических актов или их пособники не злоупотребляли статусом беженца. |
8.7 The State party argues that the authors' claims under articles 26 and 27 are insufficiently substantiated. | 8.7 Государство участник утверждает, что претензии авторов в соответствии со статьями 26 и 27 обоснованы недостаточно. |
The claim regarding article 14, paragraph 5, therefore, appears to be insufficiently substantiated for purposes of admissibility. | Таким образом, как представляется, претензия, касающаяся пункта 5 статьи 14, недостаточно обоснована для целей приемлемости. |
Therefore, the complainant has not substantiated his claims that the guarantees have, in practice, not been respected. | Таким образом, заявитель не обосновал свое утверждение о том, что гарантии на практике не соблюдались. |
Accordingly, the Committee is of the view that the claim under article 9 has not been substantiated. | В этой связи Комитет считает, что заявление автора, касающееся статьи 9, является необоснованным. |
The author, however, has not substantiated, for purposes of admissibility, his claim that his detention was unlawful. | Однако автор не обосновал для целей приемлемости сообщения свое утверждение о том, что мера пресечения в виде лишения свободы была незаконной. |
57. Almost all the complaints reported were substantiated on verification and show regularly recurring patterns of conduct. | 57. Практически все полученные сообщения в результате проверки подтвердились и свидетельствуют о практически неизменных моделях поведения. |
116. Not all the facts mentioned in section III of this report can be taken as substantiated. | 116. Нельзя считать доказанными все факты, упомянутые в разделе III настоящего доклада. |
Amartya Sen, a Nobel Laureate in economics, demonstrated empirically that no famine mass starvation leading to mass death ever occurred in a democratically governed country. | Во время бенгальского голода в 1943 году от двух до трех миллионов человек погибли от голода. |
Related searches : Empirically Based - Empirically Investigate - Determined Empirically - Empirically Observed - Empirically Assess - Empirically Determined - Empirically Grounded - Empirically Tested - Empirically Supported - Empirically Proven - Empirically Validated