Translation of "follow legal procedures" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Follow - translation : Follow legal procedures - translation : Legal - translation : Procedures - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Follow up procedures | Процедуры последующих мер |
Legislation and legal procedures. | Законодательство и правовые процедуры |
(b) Design, organization and legal aspects of the web based glossary should follow United Nations rules and procedures. | b) проект, организация и юридические аспекты сетевого глоссария должны соответствовать правилам и процедурам Организации Объединенных Наций |
Follow up procedures 20 24 10 | Процедуры последующих мер 20 24 14 |
(f) Follow up procedures and mechanisms. | f) процедуры и механизмы осуществления к последующей деятельности. |
Legal and administrative procedures concerning the agreement 115 | соглашения 115 |
This should include effective procedures for legal recourse and swift and efficient de listing procedures. | Это должно включать эффективные процедуры использования средств правовой защиты и быстрые и действенные процедуры исключения из списка. |
Cooperate in developing suitable, legal, regulatory, and oversight procedures. | Сотрудничать в разработке подходящих правовых, регулирующих и контрольных процедур. |
Follow up and early warning and urgent action procedures | Процедура принятия последующих мер и процедура раннего предупреждения и незамедлительных действий |
You may injure yourself if you don't follow safety procedures. | Ты можешь пораниться, если не будешь следовать правилам безопасности. |
UNODC will follow procedures established by the Secretariat in this regard. | В этой связи ЮНОДК будет следовать процедурам, установленным Секретариатом. |
In exercising that responsibility, the enforcement branch must follow due process procedures. | При исполнении своих обязанностей подразделение по обеспечению соблюдения должно следовать должным процессуальным процедурам. |
They were informed of the legal procedures established to deal with the accused. | Они были поставлены в известность о порядке судопроизводства в отношении обвиняемых. |
It was further agreed that Lebanese legal procedures would apply to those interviews. | Кроме того, была достигнута договоренность о том, что для целей проведения этих опросов будут применяться процессуальные нормы Ливана. |
These agencies coordinate their efforts through a combination of administrative and legal procedures. | Эти органы координируют свои усилия в рамках различных административных и юридических процедур. |
general orientation (geopolitical briefing, United Nations legal aspects, United Nations Standard Operating Procedures) | общие сведения (краткое ознакомление с геополитическими реалиями, правовые аспекты деятельности Организации Объединенных Наций, стандартные оперативные процедуры Организации Объединенных Наций) |
UNOPS has been cited for failing to follow standard procedures for internal control. | Упоминалось, что ЮНОПС не соблюдает стандартных процедур внутреннего контроля. |
These procedures will be reviewed by the Helsinki Follow up Meeting of CSCE. | Обзор этих процедур будет произведен на Хельсинкской встрече в рамках дальнейших шагов СБСЕ. |
(n) About the legal possibility of refoulement of persons without any legal procedures in cases affecting public order or national security | В. Позитивные аспекты |
(xi) Assist the judiciary in strengthening the legal means of guaranteeing the exercise of human rights and respect for legal procedures. | хi) оказывать судебному органу помощь в укреплении правовых механизмов, позволяющих гарантировать осуществление прав человека и уважение правовых процедур. |
Follow up initiatives by OHCHR were welcomed, including steps to involve UNCTs in follow up to country visits of special procedures. | УВКПЧ было предложено выдвигать инициативы в области последующих мер, включающие меры по привлечению страновых групп Организации Объединенных Наций к последующей деятельности в связи с посещениями страны специальными процедурами. |
Are persons suspected or charged of terrorist offences subject to any special legal procedures? | Применяются ли в отношении лиц, подозреваемых или обвиняемых в террористических преступлениях, какие либо особые правовые процедуры? |
However, that process should not be improvised but should follow the appropriate institutional procedures. | Однако такой процесс должен осуществляться не спонтанно, а в соответствии с приемлемыми институциональными процедурами. |
Setting up of vehicle reception system, breakdown analysis system and energy follow up procedures | Установление системы получения транспортных средств, прекращение ведения аналитической работы и работы по снижению расхода топлива. |
He also argues that the procedures are ineffective as legal costs make them prohibitively expensive. | Он также утверждает, что процедуры неэффективны, так как из за юридических расходов они становятся недопустимо дорогими. |
Recent legal reforms demonstrate continuing efforts to improve the efficacy of relevant policies and procedures. | Последние правовые реформы стали отражением стремления к дальнейшему повышению эффективности соответствующих политических мер и процедур. |
The NGOs themselves should be consulted in the elaboration of the above mentioned legal procedures. | При разработке соответствующих вышеупомянутых юридических положений необходимо провести консультации с самими НПО. |
It also casts doubts on the efficiency and sufficiency of existing legal provisions and procedures. | Это также бросает тень сомнения на эффективность и достаточность действующих юридических положений и процедур. |
The Board urged the administration to institute effective monitoring procedures to follow up outstanding deliveries. | Комиссия обратилась к администрации с настоятельной просьбой установить эффективные процедуры контроля, для того чтобы отслеживать невыполнение поставок. |
We dispose of our waste properly, we follow safety procedures, we don't work with pathogens. | Мы утилизируем отходы по всем правилам, мы следуем процедурам безопасности, мы не работаем с возбудителями болезней. |
86. There are cases in which legal formulas, or more specifically, standard legal procedures are resorted to in order to conceal a mercenary. | 86. Существуют случаи, когда делается ссылка на юридические формулы или, более конкретно, на нормальные правовые процедуры, с тем чтобы скрыть личность наемника. |
The consistent application of correct legal procedures is a fundamental of any system of administrative justice. | Последовательное применение соответствующих правовых процедур является основой любой системы административного правосудия. |
These authorities follow the normal procedures for EU export licence applications, using the standard application form. | Корк вновь участвует в Неделе культуры Ирландии в Санкт Петербурге. |
I didn't follow the procedures... your secretaries are honest, but I can't live without my coat. | Извините, что я пришел сюда, не следуя процедурам... Ваши секретари честнейшие, но я не могу обходиться без моего пальто. |
It was stressed that the proposed functions were new in the field of human rights, in that they combined humanitarian procedures with more conventional legal procedures. | Было подчеркнуто, что предлагаемые функции в области прав человека имеют новаторский характер, так как они объединяют так называемые процедуры гуманитарной направленности и процедуры более классического и юридического характера. |
The working group might wish to consider the value of expressly including follow up procedures within a potential communications procedure and the nature of those procedures. | Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть целесообразность прямого включения требования о принятии последующих мер в будущую процедуру рассмотрения сообщений и определиться с характером этих требований. |
This includes providing legal advice and information and follow up inquiries about actions taken. | Это включает в себя предоставление юридических консультаций и информации и направление последующих запросов относительно принятых мер. |
Norway has implemented legal procedures that will enable us to fully cooperate with and assist the Tribunal. | Норвегия реализовала правовые процедуры, которые позволяют нам в полной мере сотрудничать с Трибуналом и оказывать ему помощь. |
It was also suggested that follow up letters by special procedures and responses thereto be posted online. | Было также рекомендовано публиковать в Интернете последующие письма специальных процедур и ответы на них. |
AMTA should be entrusted with the development of advanced studies and the implementation of follow up procedures. | Арабской академией морского транспорта должна быть поручена разработка передовых исследований и осуществление процедур в рамках последующей деятельности. |
The UNHCR Legal Affairs Section and, in many cases, the United Nations Office of Legal Affairs, continue to follow up on these issues. | Секция по правовым вопросам УВКБ и, во многих случаях, Управление по правым вопросам Организации Объединенных Наций продолжают следить за ходом решения этих вопросов. |
Requests for change procedures and emergency changes for the financial management system human resources management payroll system follow the standard procedures already set by the Information Systems Division. | Запросы о внесении процедурных и чрезвычайных изменений в системы финансового управления управления кадрами начисления заработной платы регулируются стандартными процедурами, которые уже установлены Отделом информационных систем. |
The procedures available derive from the international legal instruments by which the Union of the Comoros is bound. | Основу действующих механизмов составляют международно правовые инструменты, к которым присоединился Союз Коморских Островов. |
The legal rules and procedures which govern the Commission apos s activities have been drawn up and approved. | Разработаны и утверждены юридические нормы и процедуры, регулирующие деятельность Комиссии. |
It concluded that quot after a sentence of death is imposed and legal procedures are concluded and legal rights are at an end, the condemned man may seek extra legal relief from the Governor General ... | Суд постановил, что quot после вынесения смертного приговора, завершения правовых процедур и исчерпания своих юридических прав осужденный может просить о внеправовом помиловании со стороны генерал губернатора ... |
Related searches : Follow Safety Procedures - Procedures To Follow - Basic Legal Procedures - Legal Follow Up - Manufacturing Procedures - Financial Procedures - Regulatory Procedures - Monitoring Procedures - Diagnostic Procedures - Robust Procedures - Appropriate Procedures - Procedures Manual