Translation of "for their respective" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Advisory clusters and sections serve as focal points for their respective disciplines.
Консультативные группы и секции играют роль координационных центров по своим соответствующим направлениям.
They took their respective places in line.
Каждый из них занял своё место в шеренге.
Balak and Balaam then simply go to their respective homes... for the moment.
Изначально евреи не собирались нападать на мадианитян так как они были потомками Лота.
Both claimants claimed for their respective share of the joint venture's losses only.
При этом оба заявителя отразили в претензии лишь потери, соответствующие их доле в совместном предприятии.
For detailed information on the different koffice applications, please consult their respective manuals.
Для получения детальной информации по разным приложениям koffice , пожалуйста обращайтесь к соответствующим руководствам.
Some modification of their respective positions is necessary.
Необходима некоторая корректировка их позиций.
the consideration of their respective reports by the
В РАССМОТРЕНИИ СВОИХ СООТВЕТСТВУЮЩИХ ДОКЛАДОВ КОМИТЕТОМ
Continued withdrawal of forces to their respective regions.
Продолжается вывод сил в их соответствующие районы.
in consideration of their respective reports by the
в рассмотрении своих соответствующих докладов Комитетом
We support the call for States to fully comply with their respective safeguards obligations.
Мы поддерживаем обращенный к государствам призыв полностью соблюдать свои соответствующие обязательства в отношении гарантий.
The following persons have been nominated by their respective Governments for appointment or reappointment
Мухаммед Наджиб Элиджи (Сирийская Арабская Республика)
The two parties have long known their respective obligations.
Обеим сторонам давно известно об их соответствующих обязательствах.
Their respective shares were as given in Table 5.
Распределение их долевого участия представлено в таблице 5.
Moreover, individual agencies, such as WFP, introduced improved needs assessment tools for their respective sectors.
Кроме того, отдельные учреждения, как, например, МПП, внедрили усовершенствованные инструменты оценки потребностей в своих соответствующих секторах.
Participants agreed to take these recommendations back to their respective institutions for appropriate follow up.
Participants agreed to take these recommendations back to their respective institutions for appropriate follow up.
3. The following persons have been nominated by their respective Governments for appointment or reappointment
3. Для назначения или повторного назначения соответствующими правительствами были представлены следующие кандидатуры
2. The following persons have been nominated by their respective Governments for appointment or reappointment
2. Для назначения или повторного назначения соответствующими правительствами были выдвинуты следующие лица
C. Nothing in this Agreement shall require the Parties or their respective Antitrust Authorities to take any action inconsistent with their respective Mutual Assistance Legislation.
Ничто в настоящем Соглашении не обязывает Стороны или их соответствующие антитрестовские органы принимать какие либо меры, не совместимые с их соответствующим законодательством в области взаимопомощи.
And they are not only putting their respective nationalisms first.
И они не только выдвигают на первый план свой национализм.
The other koffice manuals are copyrighted by their respective authors.
Авторские права на другие руководства koffice принадлежат из авторам.
The major differences derive from the goals the projects aim for, and from their respective implementation.
Основные различия проистекают из за разных целей, которым предназначены проекты, и из их собственной реализации.
On 13 June 2005, the six Main Committees elected their respective officers for the sixtieth session.
13 июня 2005 года шесть главных комитетов избрали своих соответствующих должностных лиц на шестидесятую сессию.
Agreement for air services between and beyond their respective territories (with annex and exchange of notes).
Agreement for air services between and beyond their respective territories (with annex and exchange of notes).
Users of the upgraded Fund will complete their own audits for individual projects as per their current arrangements with their respective management boards.
Пользователи средствами реорганизованного Фонда будут проводить свои собственные проверки отдельных проектов с учетом их нынешних договоренностей с их соответствующими руководящими советами.
Their commitment to their respective organizations did not always seem to have been reciprocated.
Преданность международных гражданских служащих своим организациям, видимо, не всегда представляется соответствующей.
Its various bodies and specialized agencies were to establish, in their respective fields, programmes for Africa and to devote adequate resources for their implementation.
Ее различные органы и специализированные учреждения должны были разработать для Африки, в областях их компетенции, соответствующие программы и выделить достаточные ресурсы для их осуществления.
They reiterate their support for each other apos s territorial integrity as constituted by law and enshrined in their respective Constitutions.
Они подтверждают поддержку территориальной целостности друг друга, как это определено законом и зафиксировано в их конституциях.
The autonomous regions of Azores and Madeira have also prepared their respective strategic plans for waste management.
Автономные области Азорские острова и Мадейра также подготовили свои соответствующие стратегические планы по переработке и удалению отходов.
Table 1 shows the ratings used by their respective audit services.
В таблице 1 приведены оценки, которые использовались их соответствующими ревизорскими службами.
Concerned by non compliance by some States with their respective obligations,
будучи озабочена несоблюдением некоторыми государствами своих соответствующих обязательств,
Both instruments provide quantum leaps in their respective earth observation technologies.
Оба прибора обеспечили скачок вперед в области своих соответствующих технологий наблюдений за Землей.
Accordingly, most NGOs channelled their reports through their national focal points directly into their respective national reports.
Таким образом, доклады большинства НПО, представленные через их национальные координационные центры, напрямую включались в национальные доклады их соответствующих стран.
For any State, and for small States in particular, peace and stability in their respective regions are of vital importance.
Для любого государства, особенно для малых государств, мир и стабильность в соответствующих регионах имеют жизненно важное значение.
The United Republic of Tanzania commends the Tribunals for Rwanda and the former Yugoslavia for their continuing efforts designed to implement their respective completion strategies.
Объединенная Республика Танзания положительно оценивает продолжение усилий трибуналов по Руанде и бывшей Югославии, направленных на осуществление их соответствующих стратегий завершения работы.
Both developed and developing countries must step up their efforts to fulfil their respective responsibilities.
И развитые, и развивающиеся страны должны наращивать свои усилия, направленные на выполнение своих соответствующих обязательств.
Under the Uniting for Consensus proposal the CARICOM and Central American States could also hope for adequate representation for their respective subregions.
В соответствии с предложением Группы в поддержку консенсуса, государства КАРИКОМ и Центральной Америки также могут надеяться на адекватное представительство их соответствующих регионов.
As a result, indicators now exist to measure the levels of results and their respective sources for verification.
As a result, indicators now exist to measure the levels of results and their respective sources for verification.
Member States of the Committee were urged to publicize those guidelines in their respective countries for wider use.
В адрес государств членов Комитета был направлен настоятельный призыв пропагандирoвать эти рамки в своих соответствующих странах в целях их более широкого использования.
Their contributions could be sent through their national focal points or through their respective indigenous or local communities.
Соответствующие документы можно направлять через их национальных координаторов или через их соответствующие общины коренных народов или местные общины.
The agreement provides for the two organizations to strive for active cooperation in their respective programmes on matters of common interest.
В нем предусматривается, что обе организации будут стремиться к активному сотрудничеству в рамках своих соответствующих программ по вопросам, представляющим взаимный интерес.
Ministries and localities will also do the same with their respective plans.
Министерства и местные органы сделают то же самое в отношении своих соответствующих планов.
Those found culpable must be punished by their respective managers or commanders.
Все те, чья виновность будет доказана, должны подвергаться наказанию со стороны своих соответствующих руководителей или командиров.
The mission and the Group acted in accordance with their respective mandates.
Миссия и Группа действовали в соответствии со своими мандатами.
The following represent a broad convergence of conclusions of their respective results
Ниже приводятся наиболее полно совпадающие выводы, полученные по результатам их работы
He finally wished all the delegations safe return to their respective countries.
В заключение он пожелал всем делегациям счастливого возвращения в свои страны.

 

Related searches : Of Their Respective - Their Respective Partner - Their Respective Subsidiaries - And Their Respective - Their Respective Owners - In Their Respective - With Their Respective - Their Respective Roles - Their Respective Companies - Their Respective Information - For Their - For Your Respective - For Each Respective - For The Respective