Translation of "in such sense" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Such policies still make sense.
Такая политика все еще имеет смысл.
In a sense, such a process is already at work.
В некотором смысле такой процесс уже работает.
Good management sense should be the guide in such cases.
В таких случаях следует руководствоваться соображениями эффективности управления.
Such a strategy simply defies common sense.
Такая стратегия просто отрицает здравый смысл.
There's such a sense of delicacy here.
Здесь возникает чувство изысканности.
In such cases, it makes no sense to blame the UN.
В таких случаях нет смысла винить ООН.
Such arrangements make sense in rare circumstances (perhaps in a very small and open economy such as Estonia).
Такие конструкции имеют смысл при редких обстоятельствах (возможно, в очень маленьких и открытых экономиках, как, например, в Эстонии).
Such arguments have the ring of common sense.
В таких аргументах есть доля здравого смысла.
It makes evolutionary sense to reward such feelings.
Это имеет эволюционный смысл воздать должное подобным чувствам.
You have such a poor sense of direction!
У тебя такое плохое чувство направления!
In the view of the Community, such practice gives a false sense of authenticity of such documents.
По мнению Сообщества, подобная практика создает ложное представление о подлинности таких документов.
In the view of the Community, such practice gives a false sense of authenticity of such documents.
По мнению Сообщества, такая практика создает ложное ощущение аутентичности таких документов.
Now, synesthesia is the experience of a stimulus in once sense organ in another sense organ as well, such as colored hearing.
Синестезия это когда стимулирование одного органа чувств вызывает стимул также и у другого. Например, цветной слух.
Now, synesthesia is the experience of a stimulus in once sense organ in another sense organ as well, such as colored hearing.
Синестезия это когда стимулирование одного органа чувств вызывает стимул также и у другого. Например, цветной слух.
Such parenting is associated with a sense of superiority.
Подобный тип воспитания ассоциируется с чувством превосходства.
Such goals must make sense at the national level.
Такие цели должны иметь смысл на национальном уровне.
A man of sense would be ashamed of such behavior.
Умному человеку стыдно так себя вести.
Such a shift would certainly eliminate a major source of insecurity in its broader sense.
Такой переход, безусловно, ликвидирует основную причину отсутствия безопасности в широком смысле.
It makes intuitive sense that Islam cannot by itself explain such differences.
Интуиция подсказывает, что Ислам не может сам объяснить такие различия.
Never before, in all of history, has there been such a seeping sense of helplessness, such a sense that any action can be subverted, any process eroded, any campaign vitiated by the forces of evil.
Никогда еще во всей нашей истории не приходилось испытывать такого опустошающего чувства беспомощности, такого чувства, что любая акция может быть сорвана, любой процесс нарушен, любая кампания подорвана силами зла.
In a sense..
В некотором смысле.
As it becomes more and more refined, the ego personality is vanishing, and there's only a sense of Being, expressing in such kindness, such globality, such universal lovingness.
И по мере того, как это утончение происходит, эгоистическая личность исчезает. И остается лишь ощущение Бытия, которое выражается в такой доброте, глобальности, во вселенской любви.
In a sense such pusillanimous reforms are the outcome of Europe having become a more normal'' place.
В известной степени такие трусливые реформы вытекают из того, что Европа стала более нормальным местом.
In this sense, large plantations such as Validebağ and Emirgan assume a special significance to local people.
Именно поэтому, такие крупные зеленые зоны, как роща Валидебаг и парк Эмирган становятся особо важными для местных жителей.
We need to work together in the Committee to tackle such issues with a sense of urgency.
В Комитете мы должны работать сообща и в неотложном порядке заниматься решением этих проблем.
Such arrangements make sense in rare circumstances (perhaps in a very small and open economy such as Estonia). Even if the system made sense in Argentina in 1991 to end hyperinflation, it came at a high cost that need not be paid by other countries.
Даже если эта система имела смысл в Аргентине в 1991 году для прекращения гиперинфляции, оказалось, что другим странам приходится платить за нее высокую цену.
Living with such a man must give a woman a sense of fulfillment.
Быть спутницей такого мужчины это, должно быть, вершина женского счастья.
It may also make sense for multilateral development banks to be more active in financing such projects.14
Многосторонним банкам развития, возможно, также есть смысл принимать более активное участие в финансировании связанных с этим проектов14.
In a sense, yes.
Можно сказать и так.
Such a sense of resentment, combined with more prosaic disagreements such as dividing money can be a recipe for combustion.
Такое чувство возмущения, вместе с более прозаичными несоглаcием в частности раздел денег может быть верным способом для возобновления конфликта.
In medicine the element physis occurs in such compounds as symphysis , epiphysis , and a few others, in the sense of a growing .
В медицине термин physis встречается в таких терминах как symphysis, epiphysis, и некоторые другие, в смысле роста.
Family defined as such is family in a broader sense, because, other than parents, it includes relatives as well.
Такое определение семьи является широким, поскольку, помимо родителей, оно включает также родственников.
In this sense, she claims that the State party would be responsible for a repetition of such unlawful detention.
В этой связи она заявляет, что ответственность за повторение подобного незаконного помещения под стражу будет нести государство участник.
In fact, if accountability is a serious goal, it would seem to make sense to make such commitments known.
Более того, если обеспечение подотчетности является серьезной целью, представляется разумным обеспечить, чтобы такие обязательства были известны.
It is with such vision, such commitment, such sense of sharing, that we will be able to realize the objectives for which this Organization was founded.
Именно при такой перспективе, таком обязательстве, таком чувстве общности мы сможем реализовать цели, для которых была создана эта Организация.
Unfortunately, she did not sense such political will on the part of the Gambian Government.
К сожалению, оратор не ощущает наличия такой политической воли у правительства Гамбии.
You're right in a sense.
В некотором смысле вы правы.
No sense in sitting here.
Сидеть бессмысленно.
However tough things looked in the past, I have never felt such a sense of despair about Palestine and Israel.
Какими бы сложными обстоятельства не казались в прошлом, я никогда ещё не испытывал такого глубокого отчаяния по поводу Израиля и Палестины.
Such images become part of your sense of reality, and could disturb your sense of confidence and reduce your willingness to spend and support the economy.
Такие образы становятся частью вашего чувства реальности и могут разрушить ваше чувство уверенности и уменьшить вашу готовность тратить и поддерживать экономику.
Common sense, a rare idea in the law, but here it was. Common sense Revolts at the idea. Common sense.
Здравый смысл, редкое понятие в законе, но здесь оно было, здравый смысл Протестует против этого. Здравый смысл.
There is a survival advantage in the capacity to sense possibly dangerous conditions such as unfamiliarity, being alone, or rapid approach.
Способность чувствовать потенциально опасные условия, такие как незнакомость, пребывание в одиночестве или быстрое приближение, даёт преимущество в выживании.
Could such governments exist indefinitely, or only for so long as there were citizens whom they could, in some sense, represent?
Могут ли такие правительства существовать в течение неопределенного времени или только до тех пор, пока имеются граждане, которых они в определенном смысле могут представлять?
In the wake of such dreadful devastation, the international community displayed a sense of solidarity that fills us with justifiable pride.
После столь трагичных катаклизмов международное сообщество проявило солидарность, которой мы по праву гордимся.
And there are a number of possibilities, such as increasing circles of reciprocity in the sense that Robert Wright argues for.
Имеется много вариантов расширяющиеся круги сотрудничества, в том смысле, о котором говорит Роберт Райт.

 

Related searches : In Such - In Such Notice - In Such Depth - In Such Pain - In Case Such - In Such Fashion - In Such Numbers - In Such Patients - Such In Case - In Such Jurisdiction - In Such Proportions - In Such Action - In Such Areas - In Such Countries