Translation of "mutually acceptable solution" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

As to the situation in the Western Sahara, Guinea supports a negotiated and mutually acceptable solution.
Если говорить о ситуации в Западной Сахаре, то Гвинея поддерживает согласованное и взаимоприемлемое решение.
We think that a mutually acceptable solution should be somewhere in the middle of the proposed range.
Мы думаем, что взаимоприемлемое решение должно находиться где то посредине внесенных предложений.
If no mutually acceptable solution can be found, the staff member's right to proceed to formal litigation is unimpeded.
Если не удастся найти взаимоприемлемое решение, ничто не препятствует осуществлению права сотрудника перейти к официальному разбирательству.
The international community had recently supported the idea of a negotiated solution which would be mutually acceptable to the parties concerned.
Международное сообщество недавно поддержало идею решения проблемы путем переговоров, которое было бы приемлемым для всех заинтересованных сторон.
His delegation appreciated the difficulties raised by some other delegations on that solution and was willing to consider other mutually acceptable solutions.
Его делегация понимает трудности, которые возникли перед другими делегациями в отношении этого варианта, и готова рассмотреть другие взаимоприемлемые варианты решений.
The status quo is not an acceptable solution.
Статус кво не является приемлемым решением.
3. Continues to support strongly the efforts of the Secretary General in order to achieve a mutually acceptable political solution to the dispute over Western Sahara
3. продолжает решительно поддерживать усилия Генерального секретаря в целях достижения взаимоприемлемого политического урегулирования спора в отношении Западной Сахары
Let's find a solution that is acceptable to everyone.
Давайте найдём решение, которое устроит всех.
Welcoming the efforts of the Secretary General in search of a mutually acceptable political solution, which will provide for self determination of the people of Western Sahara,
приветствуя усилия Генерального секретаря, направленные на поиск взаимоприемлемого политического урегулирования, которое будет предусматривать самоопределение народа Западной Сахары,
The international community must develop a universal, mutually acceptable trade and economic regime.
Международное сообщество должно выработать универсальный взаимоприемлемый торгово экономический режим.
A negotiated settlement, mutually acceptable to the two communities in Cyprus, is needed.
Необходимо согласованное в ходе переговоров урегулирование, взаимоприемлемое для двух общин на Кипре.
Taking note also of the efforts of the Secretary General and his Personal Envoy in search of a mutually acceptable political solution on the question of Western Sahara,
принимая также к сведению усилия Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и его Личного посланника в деле отыскания взаимоприемлемого политического урегулирования вопроса о Западной Сахаре,
4. Continues to support strongly the efforts of the Secretary General and his Personal Envoy to achieve a mutually acceptable political solution to the dispute over Western Sahara
4. продолжает решительно поддерживать усилия Генерального секретаря и его Личного посланника по достижению взаимоприемлемого политического урегулирования спора в отношении Западной Сахары
If we can find some other mutually acceptable wording, that would also be good.
А если нам удастся найти и какие нибудь другие взаимно приемлемые формулировки, что ж, это будет хорошо.
In conclusion, I would like to pay tribute to the untiring efforts and perseverance of my Special Representative to achieve a lasting and mutually acceptable solution to the conflict.
В заключение я хотел бы воздать должное моему Специальному представителю за ее неустанные усилия и настойчивость в целях достижения долговременного и взаимоприемлемого урегулирования конфликта.
Efforts will continue to bring the parties together for direct talks under mutually acceptable conditions.
Усилия, направленные на то, чтобы привлечь стороны к прямым переговорам на взаимоприемлемых условиях, будут продолжены.
3. Continues to support strongly the efforts of the Secretary General and his Personal Envoy in order to achieve a mutually acceptable political solution to the dispute over Western Sahara
3. продолжает решительно поддерживать усилия Генерального секретаря и его Личного посланника в целях достижения взаимоприемлемого политического урегулирования спора в отношении Западной Сахары
Welcoming the efforts of the Secretary General and his Personal Envoy in search of a mutually acceptable political solution which will provide for self determination for the people of Western Sahara,
приветствуя усилия Генерального секретаря и его Личного посланника, направленные на поиск взаимоприемлемого политического урегулирования, которое будет предусматривать самоопределение народа Западной Сахары,
Welcoming the efforts of the Secretary General and his Personal Envoy in search of a mutually acceptable political solution, which will provide for self determination of the people of Western Sahara,
приветствуя усилия Генерального секретаря и его Личного посланника в деле отыскания взаимоприемлемого политического урегулирования, которое будет предусматривать самоопределение народа Западной Сахары,
Welcoming the efforts of the Secretary General and his Personal Envoy in search of a mutually acceptable political solution, which will provide for self determination of the people of Western Sahara,
приветствуя усилия Генерального секретаря и его Личного посланника, направленные на поиск взаимоприемлемого политического урегулирования, которое будет предусматривать самоопределение народа Западной Сахары,
Since then, the Security Council, while making reference to the Baker plan, has continued to call for a mutually acceptable solution that would provide self determination for the people of Western Sahara.
С тех пор Совет Безопасности, ссылаясь на план Бейкера, продолжал обращаться с призывом к поиску взаимоприемлемого решения, которое обеспечило бы самоопределение народа Западной Сахары.
9. Urges, in this regard, the two parties to continue their cooperation with the Secretary General and his Personal Envoy with a view to reaching a mutually acceptable political solution to this dispute
9. настоятельно призывает в этой связи обе стороны продолжать свое сотрудничество с Генеральным секретарем и его Личным посланником в целях выработки взаимоприемлемого политического решения этого спора
In addition, there must be meaningful dialogue aimed at reaching an acceptable solution.
Кроме того, необходимо провести диалог по существу вопросов, направленный на достижение приемлемого решения проблемы.
Comrade Böhm, I trust you to find an acceptable solution in this matter.
Полагаю, вы найдете приемлемое решение в этом вопросе.
We firmly believe that misunderstandings over the interpretation or application of that Memorandum of Understanding, if any, should be addressed with goodwill and through mutually agreed mechanisms in order to find an acceptable solution.
Мы твердо уверены в том, что недоразумения по поводу толкования или применения этого меморандума о взаимопонимании, в случае их возникновения, должны разрешаться в духе доброй воли и в рамках взаимно согласованных механизмов в целях нахождения приемлемого решения.
The Assembly of the Peoples of Kazakhstan is playing an enormous role to ensure human rights, serving as a mechanism for a civilized, mutually acceptable, democratic solution of any interethnic or inter religious problem.
Огромную роль в обеспечении прав человека играет Ассамблея народов Казахстана как механизм цивилизованного, взаимоприемлемого и демократического решения любых межэтнических и межконфессиональных проблем.
We hope that this will facilitate an early and lasting solution acceptable to all.
Мы надеемся, что это будет способствовать достижению приемлемого для всех скорейшего и прочного решения.
Concerning Western Sahara, the Rio Group reaffirmed the responsibility of the United Nations for ensuring the exercise by the Saharan people of their right to self determination through a just, mutually acceptable and lasting solution.
Что касается Западной Сахары, Группа Рио вновь подтверждает ответственность Организации Объединенных Наций за обеспечение сахарскому народу возможности реализовать свое право на самоопределение в рамках справедливого, взаимоприемлемого и долгосрочного решения.
In such a climate it was not possible to reach a mutually acceptable solution to the matter of the expansion of the membership of the Security Council by the holding of the summit in September.
В этих условиях выйти к сентябрьскому Саммиту Организации Объединенных Наций на общеприемлемое решение вопроса о расширении состава Совета Безопасности не удалось.
Next in turn is the decisive stage of finding mutually acceptable decisions on issues which have already been identified.
На очереди решающий этап нахождения взаимоприемлемых решений уже обозначенных вопросов.
The Russian delegation believes that a mutually acceptable solution to the economic blockade of Cuba should be sought primarily through constructive dialogue between the United States and Cuba, with the aim of normalizing relations between them.
Российская делегация считает, что взаимоприемлемые решения проблемы экономической блокады Кубы следует искать прежде всего на путях конструктивного двустороннего диалога с целью нормализации американо кубинских отношений.
Welcoming in this regard the efforts of the Secretary General and his Personal Envoy in search of a mutually acceptable political solution to the dispute, which will provide for the self determination of the people of Western Sahara,
приветствуя в этой связи усилия Генерального секретаря и его Личного посланника, нацеленные на достижение взаимоприемлемого политического решения спора, которое будет предусматривать самоопределение народа Западной Сахары,
Ultimately, it would be necessary to produce a list of mutually acceptable verification methods, for example as shown in table 4.
В конечном счете потребовалось бы составить список взаимоприемлемых методов проверки, подобный тому, который приведен в таблице 4.
It was necessary to create a mechanism for coordinating states apos efforts that could offer mutually acceptable solutions to international problems.
Необходимо было разработать механизм координации усилий государств, который мог бы предлагать взаимоприемлемые решения международных проблем.
Nevertheless, the requirements of proper maintenance and acceptable safety standards called for a more balanced, equitable and mutually beneficial pragmatic approach.
В то же время с учетом потребностей в надлежащем обслуживании и обеспечении приемлемых стандартов безопасности необходим более сбалансированный, равноправный и взаимовыгодный прагматичный подход.
To be acceptable to both sides, such a solution must deviate from the favorite proposals of each.
Чтобы это решение было приемлемо для обеих сторон, оно должно отличаться от решений, которые более выгодны одной из сторон.
With small and mutually acceptable adjustments to those borders, these terms would enable peaceful co existence of two states side by side.
При небольших и взаимно приемлемых корректировках этих границ, эти условия создали бы возможность для мирного сосуществования двух государств.
However, requiring those States to arrive at quot mutually acceptable solutions quot was idealistic and would, in reality, lead to an impasse.
Однако требование от государств вырабатывать quot взаимоприемлемые решения quot представляется нереальным и на практике будет заводить дело в тупик.
Greece is willing to contribute actively to the rapprochement of the parties involved, so that a mutually acceptable settlement might be achieved.
Греция готова внести свой активный вклад в сближение заинтересованных сторон в целях достижения взаимоприемлемого урегулирования.
Mutually?
Друг перед другом?
It is the conviction of my Government that only a permanent solution will be acceptable to the people.
Мое правительство убеждено, что приемлемое для народа урегулирование, должно быть только долговременным.
We seek a solution for the Croatian territories under UNPROFOR protection which will be acceptable to both sides.
Мы стремимся найти такой путь урегулирования проблемы хорватских территорий, находящихся под охраной СООНО, который удовлетворял бы обе стороны.
(e) the States concerned should, where appropriate, seek the assistance of competent international organizations and other States on mutually acceptable terms and conditions.
е) заинтересованным государствам следует запрашивать в надлежащих случаях помощь компетентных международных организаций и других государств на взаимоприемлемых условиях.
48. In another refugee camp in Kenya there was no reliable population figure mutually acceptable to the UNHCR and the Government of Kenya.
48. Что касается другого лагеря беженцев в Кении, то в его отношении не существует достоверных данных о численности беженцев, которые были бы приемлемыми как для УВКБ, так и для правительства Кении.
It is of vital importance for my country, a neighbouring State of this troubled area, that a speedy, lasting and just solution be found on the basis of a mutually acceptable agreement, without any negative consequences for the future of the region.
Для моей страны, как для соседнего государства в этом беспокойном регионе, жизненное значение имеет незамедлительное, прочное и надежное решение на основе взаимоприемлемой договоренности без каких бы то ни было последствий для будущего этого региона.

 

Related searches : Mutually Acceptable - Acceptable Solution - Mutually Acceptable Compromise - Mutually Acceptable Agreement - Mutually Acceptable Plan - Mutually Agreed Solution - Mutually Beneficial Solution - Mutually Agreeable Solution - Mutually Satisfactory Solution - Mutually Satisfying Solution - Acceptable For - Pharmaceutically Acceptable