Translation of "recent evidence suggests" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Evidence - translation : Recent - translation : Recent evidence suggests - translation : Suggests - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Recent evidence suggests that it would not. | Сегодняшние события наводят на мысль, что нет. |
As for the Taliban, recent evidence suggests they have access to more money. | Что касается Талибана , то полученные недавно сведения говорят о том, что эта организация имеет доступ к большему объему средств. |
But the evidence suggests otherwise. | Но факты свидетельствуют об обратном. |
Not much, the empirical evidence suggests. | Не очень важным, как показывают эмпирические факты. |
Our evidence suggests that bastards brains work differently. | Наши результаты указывают на то, что мозг у бастардов работает по другому. |
Evidence suggests that climate change will accelerate this loss. | Данные указывают на то, что изменения климата ускорят эти потери. |
Most evidence suggests that the economy has slowed significantly. | Многое свидетельствует о том, что ее рост существенно замедлился. Вот один яркий факт резко притормозил рост спроса на электроэнергию. |
Anecdotal evidence suggests that it is not invoked frequently. | Документальных данных о том, в какой мере это положение используется на практике, нет, но есть мнение, что прибегают к нему нечасто. |
cit., for recent African evidence. | См. также Paul Collier, The marginalization of Africa , in International Labour Review, vol. |
All available historical and contemporary evidence suggests that they must. | Все имеющиеся в наличии исторические и современные данные говорят о том, что это так. |
No other evidence suggests that public health is actually declining. | Не существует никаких других признаков того, что система здравоохранения и здоровье нации действительно ухудшаются. |
Anecdotal evidence suggests that the trade is significant and increasing. | Если верить отрывочным сведениям, торговля идет активно и ее объем возрастает. |
And evidence suggests that they are buckling under the pressure. | Факты говорят, что наши дети под огромным давлением. |
But recent experience suggests that quickest is not best. | Но последний опыт показал, что самый быстрый способ не обязательно является лучшим способом. |
Anecdotal evidence suggests that this applies not only to human rights treaties. | Ряд данных свидетельствует о том, что это относится не только к договорам в области прав человека. |
Here, the evidence suggests that northern Europe s children generally appreciate their remarkable advantages. | Здесь факты говорят о том, что дети в Северной Европе в целом оценили свои замечательные преимущества. |
Evidence suggests recycling and recovery of hazardous waste started to increase after 2000. | Что интересно, с 2000 года начинает возрастать объем утилизации и регенерации опасных отходов. |
But Nordea s recent history suggests that this is likely to take time. | Но недавний опыт Nordea свидетельствует о том, что это может занять некоторое время. |
A growing body of evidence suggests that this media proliferation has countless ill effects. | Растущая совокупность доказательств говорит о том, что распространение данных средств информации имеет бесчисленные пагубные последствия. |
Some evidence suggests that the prevalence of uncertainty may boost competition, thereby sparking innovation. | Некоторые данные указывают на то, что распространенная неопределенность может усиливать конкуренцию, тем самым вызывая инновации. |
Yet, the evidence suggests that the long term effects must have a physical basis. | И все же есть основания предположить, что долговременное воздействие должно иметь материальную основу. |
The initial evidence suggests that men are predominately being employed in the new industries. | Первоначальные данные свидетельствуют о том, что в новых отраслях промышленности в основном заняты мужчины. |
Recent evidence is at least consistent with that hypothesis. | По крайней мере, происходящее в последнее время не противоречит этим гипотезам. |
Recent events in Russia are ample evidence of this. | Последние события в России являются достаточным тому подтверждением. |
This evidence suggests to astronomers that the stars in the group share a common origin. | Эти свидетельства заставляют астрономов предполагать, что звезды в группе имеют общее происхождение. |
However, available evidence suggests that the prime use of remittances is to finance consumption expenditures. | Вместе с тем имеющиеся данные дают основания полагать, что эти переводы используются в первую очередь для финансирования потребительских расходов. |
Evidence suggests that legitimate logging companies are often heavily implicated in extensive illegal logging activities. | В некоторых странах незаконная вырубка составляет около трех четвертей от совокупного производства древесины. |
Evidence suggests that in the sectors most affected by reform, women are laid off first. | Данные говорят о том, что в отраслях экономики, наиболее затронутых реформой, первыми увольняются женщины. |
Recent evidence that deaths and injuries would have been greatly reduced had better body armor been provided to troops suggests how short run frugality can lead to long run costs. | Недавние свидетельства того, что количество раненых и погибших могло быть гораздо меньшим, если бы военнослужащим предоставили более надёжную экипировку, показывают, как краткосрочная бережливость может привести к долгосрочным издержкам. |
Not a shred of new or recent evidence was presented. | Не было представлено ни малейших новых данных, ни последних доказательств. |
In recent years, evidence for sexual dimorphism has been weakened. | В последние годы доказательства полового диморфизма стали сходить на нет. |
In particular, recent research suggests four key policy areas in which governments should consider intervening. | В частности, по данным нескольких, опубликованных недавно исследований, существуют четыре ключевые сферы, о которых властям следует подумать в первую очередь. |
More recent research suggests that the number of fatalities was considerably greater, at about 12,000. | В более современных исследованиях число жертв называется большим, по расчётам погибло около 12 000 человек. |
Some evidence suggests that there is a link between the level of dopamine, addiction, and greedy behavior. | Некоторые свидетельства предполагают связь между уровнем допамина, и склонности к жадности и различным зависимостям. |
And tentative evidence suggests that they are delivering some initial tangible benefits to the euro area s economy. | И предварительное данные свидетельствуют о том, что они оказывают некоторые начальные ощутимые выгоды для экономики еврозоны. |
The historical evidence suggests that systemic risk is persistent and resistant to regulatory efforts to eliminate it. | Исторические факты свидетельствуют о том, что системный риск невосприимчив к регламентирующим попыткам его уничтожить. |
Indeed, anecdotal evidence suggests that the D.V was even more prone to wing failures than the D.III. | Кроме того, лётные характеристики D.V почти не отличались от лётных характеристик D III, который он должен был заменить. |
Some evidence suggests that migrant women remit more of their income to their families than male migrants. | Некоторые данные свидетельствуют о том, что женщины мигранты в отличие от мужчин мигрантов переводят своим семьям бóльшую часть получаемого ими дохода. |
Leaving Africa was virtually impossible, but new evidence suggests just one tiny group might have done it. | Напускането на Африка изглежда почти невъзможно, но според последните проучвания малка група е успяла да го стори. |
Recent empirical evidence suggests that the central and eastern European regions benefiting most from EU membership are those around the country s capital city or sharing a border with one of the 15 countries. | Недавние эмпирические доказательства говорят о том, что центральные и восточные европейские регионы, извлекающие наибольшую выгоду из членства в ЕС это те, которые располагаются вокруг столицы страны или делят границу с одной из 15 стран. |
More recent research suggests that the total number of fatalities was considerably greater, at about 12,000. | Более поздние исследования показали, что общее число погибших было значительно больше, около 12 000 человек. |
But recent research suggests that our thoughts and our experiences are tightly tied to our bodies. | Согласно же недавним исследованиям, наши мысли, переживания и опыт напрямую связаны с телом. |
While the economic toll of graft cannot be precisely quantified, indirect evidence suggests that the costs are significant. | Хотя экономический ущерб от взяточничества невозможно точно оценить количественно, косвенные свидетельства показывают, что потери значительны. |
Most of the evidence suggests that the latest immigrants are assimilating at least as quickly as their predecessors. | Большинство свидетельств говорят о том, что последние иммигранты ассимилируются, по крайней мере, так же быстро, как и их предшественники. |
Indeed, the evidence strongly suggests that US politicians tend to listen and respond only to their richer constituents. | Действительно, факты убедительно доказывают, что политики США склонны прислушиваться и реагировать только на своих более богатых избирателей. |
Related searches : Evidence Suggests - Recent Literature Suggests - Recent Research Suggests - Recent Evidence - As Evidence Suggests - Increasing Evidence Suggests - All Evidence Suggests - Some Evidence Suggests - Evidence Suggests That - Anecdotal Evidence Suggests - Current Evidence Suggests - Strong Evidence Suggests - Much Evidence Suggests - More Recent Evidence