Translation of "recent evidence suggests" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Recent evidence suggests that it would not.
Сегодняшние события наводят на мысль, что нет.
As for the Taliban, recent evidence suggests they have access to more money.
Что касается Талибана , то полученные недавно сведения говорят о том, что эта организация имеет доступ к большему объему средств.
But the evidence suggests otherwise.
Но факты свидетельствуют об обратном.
Not much, the empirical evidence suggests.
Не очень важным, как показывают эмпирические факты.
Our evidence suggests that bastards brains work differently.
Наши результаты указывают на то, что мозг у бастардов работает по другому.
Evidence suggests that climate change will accelerate this loss.
Данные указывают на то, что изменения климата ускорят эти потери.
Most evidence suggests that the economy has slowed significantly.
Многое свидетельствует о том, что ее рост существенно замедлился. Вот один яркий факт резко притормозил рост спроса на электроэнергию.
Anecdotal evidence suggests that it is not invoked frequently.
Документальных данных о том, в какой мере это положение используется на практике, нет, но есть мнение, что прибегают к нему нечасто.
cit., for recent African evidence.
См. также Paul Collier, The marginalization of Africa , in International Labour Review, vol.
All available historical and contemporary evidence suggests that they must.
Все имеющиеся в наличии исторические и современные данные говорят о том, что это так.
No other evidence suggests that public health is actually declining.
Не существует никаких других признаков того, что система здравоохранения и здоровье нации действительно ухудшаются.
Anecdotal evidence suggests that the trade is significant and increasing.
Если верить отрывочным сведениям, торговля идет активно и ее объем возрастает.
And evidence suggests that they are buckling under the pressure.
Факты говорят, что наши дети под огромным давлением.
But recent experience suggests that quickest is not best.
Но последний опыт показал, что самый быстрый способ не обязательно является лучшим способом.
Anecdotal evidence suggests that this applies not only to human rights treaties.
Ряд данных свидетельствует о том, что это относится не только к договорам в области прав человека.
Here, the evidence suggests that northern Europe s children generally appreciate their remarkable advantages.
Здесь факты говорят о том, что дети в Северной Европе в целом оценили свои замечательные преимущества.
Evidence suggests recycling and recovery of hazardous waste started to increase after 2000.
Что интересно, с 2000 года начинает возрастать объем утилизации и регенерации опасных отходов.
But Nordea s recent history suggests that this is likely to take time.
Но недавний опыт Nordea свидетельствует о том, что это может занять некоторое время.
A growing body of evidence suggests that this media proliferation has countless ill effects.
Растущая совокупность доказательств говорит о том, что распространение данных средств информации имеет бесчисленные пагубные последствия.
Some evidence suggests that the prevalence of uncertainty may boost competition, thereby sparking innovation.
Некоторые данные указывают на то, что распространенная неопределенность может усиливать конкуренцию, тем самым вызывая инновации.
Yet, the evidence suggests that the long term effects must have a physical basis.
И все же есть основания предположить, что долговременное воздействие должно иметь материальную основу.
The initial evidence suggests that men are predominately being employed in the new industries.
Первоначальные данные свидетельствуют о том, что в новых отраслях промышленности в основном заняты мужчины.
Recent evidence is at least consistent with that hypothesis.
По крайней мере, происходящее в последнее время не противоречит этим гипотезам.
Recent events in Russia are ample evidence of this.
Последние события в России являются достаточным тому подтверждением.
This evidence suggests to astronomers that the stars in the group share a common origin.
Эти свидетельства заставляют астрономов предполагать, что звезды в группе имеют общее происхождение.
However, available evidence suggests that the prime use of remittances is to finance consumption expenditures.
Вместе с тем имеющиеся данные дают основания полагать, что эти переводы используются в первую очередь для финансирования потребительских расходов.
Evidence suggests that legitimate logging companies are often heavily implicated in extensive illegal logging activities.
В некоторых странах незаконная вырубка составляет около трех четвертей от совокупного производства древесины.
Evidence suggests that in the sectors most affected by reform, women are laid off first.
Данные говорят о том, что в отраслях экономики, наиболее затронутых реформой, первыми увольняются женщины.
Recent evidence that deaths and injuries would have been greatly reduced had better body armor been provided to troops suggests how short run frugality can lead to long run costs.
Недавние свидетельства того, что количество раненых и погибших могло быть гораздо меньшим, если бы военнослужащим предоставили более надёжную экипировку, показывают, как краткосрочная бережливость может привести к долгосрочным издержкам.
Not a shred of new or recent evidence was presented.
Не было представлено ни малейших новых данных, ни последних доказательств.
In recent years, evidence for sexual dimorphism has been weakened.
В последние годы доказательства полового диморфизма стали сходить на нет.
In particular, recent research suggests four key policy areas in which governments should consider intervening.
В частности, по данным нескольких, опубликованных недавно исследований, существуют четыре ключевые сферы, о которых властям следует подумать в первую очередь.
More recent research suggests that the number of fatalities was considerably greater, at about 12,000.
В более современных исследованиях число жертв называется большим, по расчётам погибло около 12 000 человек.
Some evidence suggests that there is a link between the level of dopamine, addiction, and greedy behavior.
Некоторые свидетельства предполагают связь между уровнем допамина, и склонности к жадности и различным зависимостям.
And tentative evidence suggests that they are delivering some initial tangible benefits to the euro area s economy.
И предварительное данные свидетельствуют о том, что они оказывают некоторые начальные ощутимые выгоды для экономики еврозоны.
The historical evidence suggests that systemic risk is persistent and resistant to regulatory efforts to eliminate it.
Исторические факты свидетельствуют о том, что системный риск невосприимчив к регламентирующим попыткам его уничтожить.
Indeed, anecdotal evidence suggests that the D.V was even more prone to wing failures than the D.III.
Кроме того, лётные характеристики D.V почти не отличались от лётных характеристик D III, который он должен был заменить.
Some evidence suggests that migrant women remit more of their income to their families than male migrants.
Некоторые данные свидетельствуют о том, что женщины мигранты в отличие от мужчин мигрантов переводят своим семьям бóльшую часть получаемого ими дохода.
Leaving Africa was virtually impossible, but new evidence suggests just one tiny group might have done it.
Напускането на Африка изглежда почти невъзможно, но според последните проучвания малка група е успяла да го стори.
Recent empirical evidence suggests that the central and eastern European regions benefiting most from EU membership are those around the country s capital city or sharing a border with one of the 15 countries.
Недавние эмпирические доказательства говорят о том, что центральные и восточные европейские регионы, извлекающие наибольшую выгоду из членства в ЕС это те, которые располагаются вокруг столицы страны или делят границу с одной из 15 стран.
More recent research suggests that the total number of fatalities was considerably greater, at about 12,000.
Более поздние исследования показали, что общее число погибших было значительно больше, около 12 000 человек.
But recent research suggests that our thoughts and our experiences are tightly tied to our bodies.
Согласно же недавним исследованиям, наши мысли, переживания и опыт напрямую связаны с телом.
While the economic toll of graft cannot be precisely quantified, indirect evidence suggests that the costs are significant.
Хотя экономический ущерб от взяточничества невозможно точно оценить количественно, косвенные свидетельства показывают, что потери значительны.
Most of the evidence suggests that the latest immigrants are assimilating at least as quickly as their predecessors.
Большинство свидетельств говорят о том, что последние иммигранты ассимилируются, по крайней мере, так же быстро, как и их предшественники.
Indeed, the evidence strongly suggests that US politicians tend to listen and respond only to their richer constituents.
Действительно, факты убедительно доказывают, что политики США склонны прислушиваться и реагировать только на своих более богатых избирателей.

 

Related searches : Evidence Suggests - Recent Literature Suggests - Recent Research Suggests - Recent Evidence - As Evidence Suggests - Increasing Evidence Suggests - All Evidence Suggests - Some Evidence Suggests - Evidence Suggests That - Anecdotal Evidence Suggests - Current Evidence Suggests - Strong Evidence Suggests - Much Evidence Suggests - More Recent Evidence