Translation of "regarding the number" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Number - translation : Regarding - translation : Regarding the number - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Regarding the Eastern European States, the number of candidates nominated exceeds the number of vacancies allocated to this region. | Что касается восточноевропейских государств, то число выдвинутых кандидатов превышает число вакантных мест, выделенных этому региону. |
I'd like to get information regarding a number of questions. | Мне хотелось бы получить информацию по ряду вопросов. |
The Meeting made a number of suggestions regarding the format and organizational issues. | Участники Совещания внесли ряд предложений в отношении формата и организационных вопросов. |
A number of speakers expressed concerns regarding the stability of international private financial flows. | Ряд ораторов высказали озабоченности относительно стабильности международных частных финансовых потоков. |
Regarding the prevention of child trafficking, a number of measures have been adopted, including | 18. Был также принят ряд мер, направленных на предотвращение торговли детьми, и, в частности, таких, как |
Here I wish to make an observation regarding the number of people driven out. | Здесь я хотел бы сделать замечание, касающееся числа изгнанных людей. |
South Africans have high expectations regarding the number of international electoral observers anticipated for the elections. | 86. Южноафриканцы надеются, что выборы будут проходить под наблюдением большого числа международных наблюдателей. |
However, a number of technical issues regarding the exact amount of its arrears were still pending. | Вместе с тем до сих пор остаются нерешенными ряд технических вопросов, касающихся определения точной суммы ее задолженности. |
Lastly, his delegation sought clarification regarding the discrepancy in Secretariat statements concerning the total number of supernumeraries. | 9. Наконец, его делегация хотела бы получить разъяснения в отношении расхождений в заявлениях Секретариата, касающихся общего числа сверхштатных сотрудников. |
A number of delegations expressed their preferences regarding programmes to be evaluated in the period 1996 2000. | 32. Pяд дeлeгaций выpaзили пpeдпoчтeния в отношении программ, подлежащих oцeнкe в пepиoд 1996 2000 гoдoв. |
23. The General Assembly had laid down explicit provisions regarding budgetary procedures in a number of resolutions. | 23. Генеральная Ассамблея в ряде резолюций утвердила четкие положения, касающиеся бюджетных процедур. |
Yesterday (May 8), a number of media outlets issued a warning regarding the Russian suicide game Blue Whale . | Вчера (8 мая) ряд СМИ выпустил предупреждение относительно игры Синий кит . |
quot Regarding the sector of education, I would like to say that the number of schools has remained the same. | quot Что касается сектора образования, то хотел бы отметить, что число школ осталось прежним. |
113. On a number of occasions, the High Commissioner has expressed her concern regarding the policy of interdiction and return. | 113. Верховный комиссар неоднократно выражала свою обеспокоенность политикой перехвата и возвращения. |
A number of gaps still need to be addressed regarding present legislation and the guarantees provided for under the Covenant. | Еще предстоит восполнить целый ряд пробелов в отношении нынешнего законодательства и гарантий, предусмотренных Пактом. |
A clear policy regarding the number of vacancies preferentially reserved to girls, in each grade or level of education. | четкая политика, касающаяся числа мест, предоставляемых в первоочередном порядке девочкам на каждом уровне образования. |
Statistical figures regarding such things as the number of meetings and of resolutions adopted illustrate that point quite clearly. | Статистические данные по таким показателям, как количество заседаний и число принятых резолюций, четко свидетельствуют об этом. |
436. A significant number of OECD member countries also expressed concern regarding the linkage between immigration and social unrest. | 436. Значительное число стран членов ОЭСР выразило также озабоченность по поводу взаимосвязи между иммиграцией и социальной напряженностью. |
Regarding the report of the Security Council, a number of delegations noted improvements in the depth, thrust and content of the report. | Что касается доклада Совета Безопасности, то ряд делегаций отметили улучшение в плане глубины анализа, направленности и содержания доклада. |
A number of constructive elements could be reported regarding the situation of human rights in the Democratic People's Republic of Korea. | Можно говорить о наличии ряда конструктивных моментов в отношении положения в области прав человека в Корейской Народно Демократической Республике. |
The decision for or against a river crossing depends on a number of questions regarding both costs and engineering challenges. | Решение за или против моста (либо тоннеля) зависит от множества вопросов относительно стоимости проекта и технических вызовов. |
By contrast, a number of directives regarding specific waste streams have been enacted at the European level in recent years. | Правила для отдельных категории отходов (директивы по переработке восстановлению) |
The total number of cases closed varied considerably over the past five years, and the number of complaints received regarding issues not subject to the FTA diminished considerably during the same period. | Общее число закрытых в последние пять лет дел сильно колебалось, причем в тот же период заметно снизилось число полученных жалоб по вопросам, не связанным с ЗДК. |
There were a number of documentary films screened on public television geared to raising the public awareness regarding the issue of trafficking. | На государственном телевидении было снято несколько документальных фильмов для повышения степени осведомленности общественности о проблеме незаконной торговли. |
Some approaches were made, in particular regarding the multiple choice questions and the number of questions related to national and international Regulations. | Был высказан ряд мнений, в частности по поводу использования вопросов с несколькими вариантами ответов и по поводу количества вопросов по национальным и международным правилам. |
Statistics regarding the number of cases of forced medication of repatriated persons in 2003 would be provided within about two weeks. | Примерно через две недели будут представлены статистические данные о числе случаев принудительного введения медицинских препаратов репатриируемым лицам в 2003 году. |
Specifically, the Secretary General suggests the need for agreement regarding the Human Rights Council on a number of issues as set out below. | В конкретном плане Генеральный секретарь указывает на необходимость достижения договоренности в отношении Совета по правам человека по ряду вопросов, излагаемых ниже. |
Conclusions regarding the survey | Выводы по результатам обзора |
It also addressed a number of other subjects falling within its competence, including arrangements regarding its procedures and documentation. | Он также занимался рядом других вопросов, входящих в его компетенцию, включая договоренности в отношении его процедур и документации. |
338. Regarding questions about the number and age of prostitutes, the representative said that no official data were available, but that the number of prostitutes was probably in the range of 10,000 to 15,000. | 338. На вопросы о количестве и возрасте проституток представительница ответила, что каких либо официальных данных не имеется, однако, вероятно, в стране насчитывается от 10 000 до 15 000 проституток. |
In recent months the Committee has also received a number of communications regarding the inclusion of certain individuals and entities on its list. | За последние месяцы Комитет также получил ряд заявлений, касающихся включения лиц и организаций в его списки. |
Regarding requests for assistance received by COAF, from domestic authorities, taking into consideration the period between 2003 and 2004, the number totals 1409. | Что касается просьб национальных органов об оказании им помощи, которые были получены СКФД, то в период 2003 2004 годов общее число таких просьб составило 1409. |
182. A number of delegations noted that the activities regarding the right to development were not adequately reflected in the proposed programme of work. | 182. Ряд делегаций отмечали, что мероприятия, касающиеся права на развитие, не отражены должным образом в предлагаемой программе работы. |
182. A number of delegations noted that the activities regarding the right to development were not adequately reflected in the proposed programme of work. | 182. Ряд делегаций отметили, что мероприятия, касающиеся права на развитие, не отражены должным образом в предлагаемой программе работы. |
And regarding... | Относительно... |
Regarding what? | По какому делу? |
Mr. de GOUTTES said that a number of suggestions had been made by various Committee members regarding changes to the preamble of the text. | Г н де ГУТТ говорит, что члены Комитета предложили ряд изменений к преамбуле документа. |
The Barbados Declaration contains a number of important principles and provisions regarding the specific economic, social and environmental situation of small island developing States. | В Барбадосской декларации содержится ряд важных принципов и положений, касающихся особого экономического, социального и экологического положения малых островных развивающихся государств. |
Say thou my Lord is the Best Knower of their number there knew them only a few so debate thou not regarding them except an cut ward debating, and ask not regarding them anyone of them. | Знают его только немногие . Не спорь же с ними иначе, как в явном споре, и не спрашивай о них никого из них. |
Say thou my Lord is the Best Knower of their number there knew them only a few so debate thou not regarding them except an cut ward debating, and ask not regarding them anyone of them. | Это неизвестно никому, кроме немногих . Препирайся относительно них только открыто и никого из них не спрашивай о них. |
Say thou my Lord is the Best Knower of their number there knew them only a few so debate thou not regarding them except an cut ward debating, and ask not regarding them anyone of them. | Скажи этим, находящимся в разногласии Мой Господь лучше ведает, сколько их было, и немногие люди, которым Аллах возвестил, знают их число . Не упорствуй в споре, если спор не ведётся прямо, и ни у кого не спрашивай мнения о них, ведь с тобой истина, не подлежащая сомнению. |
Say thou my Lord is the Best Knower of their number there knew them only a few so debate thou not regarding them except an cut ward debating, and ask not regarding them anyone of them. | И знают это лишь немногие . Так веди с ними спор только на основе очевидно известного по Корану . |
Say thou my Lord is the Best Knower of their number there knew them only a few so debate thou not regarding them except an cut ward debating, and ask not regarding them anyone of them. | Скажи Господь мой лучше знает их число, И лишь немногие об этом знают , Ты с ними в спор об этом не вступай, Коль этот спор не может разрешиться прямо, И никого из них не спрашивай о них. |
Say thou my Lord is the Best Knower of their number there knew them only a few so debate thou not regarding them except an cut ward debating, and ask not regarding them anyone of them. | Скажи Господь мой вернее всех знает число их знают их только немногие . Потому ты с ними не спорь о них, если спор не решается прямо и ни у кого из них не спрашивай мнения о них. |
Regarding the population displaced by violence, it was noted that, although the number of new internal displaced persons (IDPs) in 2004 fell as compared to 2003, the total number of IDPs in the country actually increased. | Что касается перемещенного в результате насилия населения, было отмечено, что, несмотря на уменьшение количества новых внутренних перемещенных лиц (ВПЛ) в 2004 году по сравнению с 2003 годом, общее количество ВПЛ в стране реально увеличилось. |
Related searches : Regarding The - Regarding The Development - Regarding The Design - Regarding The Construction - Regarding The Impact - Regarding The Importance - Regarding The Planning - Regarding The Review - Regarding The Pricing - Regarding The Aforementioned - Regarding The Room - Of The Regarding - Regarding The Consequences - Regarding The Nature