Translation of "take precedence over" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Over - translation : Precedence - translation : Take - translation : Take precedence over - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Studies and research should not take precedence over inspections and investigations. | И наконец, задачи по проведению инспекции и обследований ни в коем случае не должны отодвигаться на второй план по сравнению с исследовательской деятельностью. |
Special interests in industrial countries, it seems, take precedence over broader interests. | Создается впечатление, что в индустриальных странах основное предпочтение отдается специальным интересам в ущерб всем остальным. |
Shouldn t basic human dignity take precedence over the glitz and pageantry of the games? | Не должно ли быть простое человеческое достоинство важнее блеска и зрелищ игр? |
Nonetheless, the debate concerning expansion of the Council must not take precedence over other | Сегодня нет никаких причин, чтобы продолжать проводить одностороннюю политику. |
In his delegation apos s view, humanitarian considerations should take precedence over economic considerations. | По мнению его делегации, гуманитарные соображения должны возобладать над экономическими. |
When different provisions regulate the same matter, the particular shall take precedence over the general. | Когда принятие решения по какому либо делу регулируется различными положениями, специальные законы имеют преимущество перед общими. |
When different provisions regulate the same matter, the particular shall take precedence over the general. | В тех случаях, когда применение наказания в отношении преступлений, связанных с пытками, регулируются различными положениями, специальные законы имеют приоритет над общими. |
Consequently, confidence building measures must take precedence over the arms control process in the region. | Соответственно, более приоритетными, чем процесс контроля над вооружениями в регионе, должны являться меры по укреплению доверия. |
Economic interests began to take precedence over any encompassing strategy for sustainable long term exploitation. | Экономические интересы стали преобладать над стратегией целесообразности для |
All too frequently, this means that men take precedence over women in terms of job opportunities. | Это означает, что чаще всего именно мужчине в первую очередь достается работа. |
He emphasized that the implementation of the principles should take precedence over any review or revision exercise. | Он подчеркивает, что осуществление этих принципов должно иметь приоритет над любым обзором или мерах по пересмотру. |
We give precedence to human over weapons security. | Приоритет для нас человеческая безопасность, а не оружие. |
The Great Jamahiriya adheres to the principle that international conventions and protocols take precedence over its domestic legislation. | В Ливийской Арабской Джамахирии действует принцип, согласно которому международные документы превалируют над внутригосударственным законодательством. |
Integration with the West took precedence over German unity. | Интеграция с Западом взяла верх над Немецким единством. |
It should take precedence over narrow self interest or the potential profit opportunities associated with exploiting an informational advantage. | Этот набор ценностей должен прочно войти в промышленность и, таким образом, прекратить споры по поводу регулирования. |
It should take precedence over narrow self interest or the potential profit opportunities associated with exploiting an informational advantage. | Он должен быть приоритетным в сравнении с собственными интересами и возможностью получения потенциальной прибыли, которая ассоциируется с использованием информационного преимущества. |
The interests of States both large and small, taken individually, should not take precedence over collective interests, and it has never been the intention of the Assembly to endorse such precedence. | Интересы отдельно взятых государств, как больших, так и малых, не должны довлеть над коллективными интересами, и Ассамблея никогда не имела желания одобрять это. |
EU regulatory power has taken precedence over its redistributive powers. | Регулирующая власть ЕС оказалась впереди ее перераспределяющей власти. |
NOTE Where real data on the substance or mixture is available this data will take precedence over models and predictions. | Типовые правила ООН Типовые правила, прилагаемые к самому последнему пересмотренному изданию Рекомендаций по перевозке опасных грузов, опубликованному Организацией Объединенных Наций. |
NOTE Where real data on the substance or mixture is available this data will take precedence over models and predictions. | ПРИМЕЧАНИЕ Если доступны реальные данные о веществе или смеси, то эти данные будут иметь приоритет над данными на моделях и прогнозных. |
27. Pursuant to article 123 of the Constitution, international treaties entered into by Estonia take precedence over conflicting national legislation. | 27. В соответствии со статьей 123 конституции международные договоры, участником которых является Эстония, в случае их коллизии с национальным законодательством имеют примат над ними. |
In our view, the purpose of the exercise should take precedence over procedural constraints relating to organizational and financial arrangements. | По нашему мнению, цель этого мероприятия должна выходить за рамки процедурных ограничений, связанных с организационными и финансовыми мерами. |
The construction of community centers and sports halls in large communities with over 5,000 inhabitants, if feasible, will take precedence over other types of construction. | Общинные центры различных размеров, а также спортивные залы в крупных общинах с населением более 5 000 человек будут сооружаться в первоочередном порядке, при условии возможности их возведения. |
Therefore, the executive orders issued by the host country authorities should not take precedence over the Headquarters Agreement and international law. | Поэтому административные распоряжения властей страны пребывания не должны превалировать над Соглашением по вопросу о месторасположении Центральных учреждений и международным правом. |
But in Chen s Taiwan, domestic squabbles took precedence over economic development. | Однако на Тайване Чэня внутренние пререкания занимали больше внимания, чем экономическое развитие. |
According to the international financial reporting standards conceptual framework, the substance of any economic transaction should take precedence over its legal form. | Согласно концептуальным принципам международных стандартов финансовой отчетности, существо любой экономической операции имеет приоритет перед ее правовой формой. |
Arms transfers indeed constituted a source of high profits for some countries, but economic interests must not take precedence over humanitarian ones. | Действительно, поставки вооружений приносят большую прибыль некоторым странам, однако экономические интересы не должны превалировать над гуманитарными. |
International agreements and treaties to which the Democratic Republic of the Congo has acceded or which it has ratified take precedence over domestic laws. | В Демократической Республике Конго правовой режим является монистическим. |
While the concept of presenting a unified image of the United Nations was a sound one, it should not take precedence over real problems. | Хотя концепция формирования единого имиджа Организации Объединенных Наций и представляется целесообразной, она не должна заслонять собой реальные проблемы. |
Moreover, because of the urgency of requests from the peace keeping missions, they take precedence over other inquiries, resulting in a backlog of normal work. | Кроме того, ввиду срочности запросов со стороны миссий по поддержанию мира им отдается приоритет по сравнению с другими запросами, что приводит к отставанию в выполнении обычной работы. |
Thus, the Constitution establishes the precedence of provisions of international treaties over national law. | Таким образом, Конституция устанавливает принцип приоритетности положений международных договоров по отношению к национальному законодательству. |
According to the report, international agreements, including the Convention, took precedence over national laws. | Согласно утверждениям в докладе, международные соглашения, в том числе Конвенция, имеют преобладающую силу над внутригосударственными законами. |
The Convention would prevent the person's refoulement, since it takes precedence over domestic law. | Так, положения Конвенции против пыток не позволят осуществить принудительное возвращение, поскольку они имеют преимущественную силу над любыми положениями внутреннего законодательства. |
Among the statistical indicators provided quantitative elements take precedence over qualitative ones moreover, those indicators do not adequately support the information relevant to the reporting period. | среди приводимых статистических показателей преобладают количественные, а не качественные параметры, которые не подкрепляют должным образом информацию применительно к соответствующему отчетному периоду |
The provision of the Constitution of the Republic of Kazakhstan on the precedence that international treaties ratified by the Republic take over Republic laws remains unchanged. | Норма Конституции Республики Казахстан о приоритетности международных договоров, ратифицированных Республикой, перед ее законами осталась неизменной. |
Under the Constitution, international instruments took precedence over domestic legislation in the event of conflict. | В соответствии с Конституцией в случае коллизии международные договоры имеют приоритет перед внутренними законами. |
The question of freedom and security is reported to have taken precedence over personal interests. | Было указано, что первоочередное внимание было уделено вопросу свободы и безопасности и что личные интересы были отодвинуты на второй план. |
Emerging slowly, but I believe surely, is an international norm against the violent repression of minorities, which will and must take precedence over concerns of state sovereignty. | Медленно, но я полагаю, надежно, складывается международная норма, направленная против жестоких репрессий меньшинств, которая должна возобладать над соображениями государственного суверенитета. |
For example, if a chemical is carcinogenic and acutely toxic then the first aid measures for acute toxicity will take precedence over those for longer term effects. | Например, если какое либо химическое вещество является канцерогенным и характеризуется острой токсичностью, то меры первой помощи при острой токсичности будут превалировать над мерами, которые принимаются в связи с более долгосрочными последствиями. |
Obama s lack of candor won t hurt him in the US, where domestic political calculations take precedence. | Отсутствие прямолинейности со стороны Обамы не навредит ему в США, где преимущество отдается внутренним политическим расчетам. |
The Committee takes note of provisions granting international human rights instruments precedence over Venezuelan domestic law. | Комитет принимает к сведению положения, в соответствии с которыми международные документы по правам человека обладают приоритетом над внутригосударственным правом Венесуэлы. |
Certain Governments renewed such secondments under internal legal provisions that took precedence over any other agreement. | Некоторые правительства возобновляют такие прикомандирования в соответствии с внутренними правовыми нормами, имеющими приоритет над любыми другими соглашениями. |
While the Constitution took precedence over all international legislation that had been ratified by Tajikistan, international instruments prevailed over domestic legislation. | Хотя Конституция имеет приоритет по отношению к нормам международно правовых актов, ратифицированных Таджикистаном, международные договоры превалируют над внутренним законодательством. |
The long delayed new trade and investment agreement will be less relevant once Russia is in the WTO, whose rules take precedence over those of regional economic organizations. | Необходимость заключения нового торгового и инвестиционного соглашения станет менее актуальной, как только Россия вступит в ВТО, чьи правила имеют преимущественную силу перед региональными экономическими организациями. |
In view of those considerations, it was felt that effective implementation of existing international instruments on the subject should take precedence over the negotiation of any new one. | С учетом этих соображений было высказано мнение, согласно которому вместо разработки любого нового международного документа следует в первую очередь обеспечить эффективное соблюдение действующих международных документов. |
Related searches : Take Precedence - Precedence Over - Shall Take Precedence - Will Take Precedence - Must Take Precedence - Takes Precedence Over - Has Precedence Over - Give Precedence Over - Take Over - You Take Over - Take Sth Over - Take Over Support