Translation of "those of others" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Especially those of others.
Особенно чужие женщины.
Others stressed the voluntary nature of those operations.
Другие выступавшие подчеркнули добровольный характер этих действий.
Of those some will believe and others will not.
Среди них есть такие, которые уверуют в него, и такие, которые не уверуют в него.
Of those some will believe and others will not.
Среди этих многобожников есть такие, которые уверуют в Коран, осознав его мысли и суждения, и такие, которые не уверуют, упорно придерживаясь своего заблуждения.
Of those some will believe and others will not.
Среди них есть такие, что уверуют в него (т. е. в Коран), и такие, что не уверуют в него.
Of those some will believe and others will not.
Средь них есть те, кто верует в него, Есть и такие, кто не верит.
Of those some will believe and others will not.
И в сих есть такие, которые веруют в него, и есть в них такие, которые не веруют в него.
All the others have been all those three.
Другие избранники обладали всеми тремя качествами.
Yes, after all those I've given to others!
Да, после всех тех, что я подарила другим...
Give full measure, and be not of those who cause others to lose.
Соблюдайте полностью меру и не будьте из числа недомеривающих.
Give full measure, and be not of those who cause others to lose.
Наполняйте меру полностью и не будьте одними из тех, кто наносит урон.
Give full measure, and be not of those who cause others to lose.
Шуайб повелел им полностью соблюдать меру, ибо у них был распространён обычай не наполнять меру полностью и не довешивать людям товары, ущемляя их интересы и права, причиняя им убыток.
Give full measure, and be not of those who cause others to lose.
Наполняйте меру полностью и не будьте в числе тех, кто недомеривает.
Give full measure, and be not of those who cause others to lose.
Вы ж соблюдайте меру верно, Не будьте из числа таких, Кто (ближнему) чинит потери недомером,
Give full measure, and be not of those who cause others to lose.
Меряйте правильно и не будьте обманщиками
Allah knows well those of you who steal away, concealing themselves behind others.
Не обращайтесь к Посланнику Аллаха словами о, Мухаммад или о, Абу ль Касим , а обращайтесь словами о, пророк Аллаха , о, посланник Аллаха ,...
Allah knows well those of you who steal away, concealing themselves behind others.
Аллах знает тех из вас, которые пробираются, ища убежища.
Allah knows well those of you who steal away, concealing themselves behind others.
Не зовите его по имени и не говорите ему О Мухаммад! или О Мухаммад, сын Абдуллаха! Так вы можете обращаться друг к другу, однако он превосходит вас своими качествами и достоинствами, и поэтому вы должны обращаться к нему со словами О посланник Аллаха!
Allah knows well those of you who steal away, concealing themselves behind others.
Аллах знает тех из вас, которые уходят украдкой под прикрытием.
Allah knows well those of you who steal away, concealing themselves behind others.
Не уходите с собрания без разрешения только при необходимости можете попросить позволения уйти. Аллах хвала Ему Всевышнему! знает тех из вас, которые уходят тайком, без разрешения, скрываясь в толпе, чтобы не увидел пророк.
Allah knows well those of you who steal away, concealing themselves behind others.
Аллах знает тех из вас, которые уходят из собрания украдкой, втихомолку.
Allah knows well those of you who steal away, concealing themselves behind others.
Аллах же знает тех из вас, Кто под прикрытием какой то (оговорки) Тайком уходит (от посланника Его).
Allah knows well those of you who steal away, concealing themselves behind others.
Бог знает тех из вас, которые, таясь, уходят от него.
Those who are terrorists for some, are resistance for others.
Те, кто являются террористами для одних, являются сопротивлением для других.
Those who dig a grave for others will fall therein.
Кто копает яму другим, сам в неё попадёт.
those who are niggardly and bid others to be niggardly.
тех, которые скупятся не расходуют свое имущество на пути Аллаха и велят людям скупость.
those who are niggardly and bid others to be niggardly.
тех, которые скупятся и людям приказывают скупость.
those who are niggardly and bid others to be niggardly.
Этим гордецам и бахвалам присущи два скверных качества, каждого из которых в отдельности достаточно для того, чтобы посрамить человека. Они сами скупы, то есть не выполняют своих обязанностей перед Аллахом и людьми, и призывают скупиться других.
those who are niggardly and bid others to be niggardly.
которые скупятся и велят людям скупиться.
those who are niggardly and bid others to be niggardly.
которые, скупясь, не расходуют из своего имущества на пути Аллаха и приказывают людям скупиться, представляя им скупость в лучшем свете.
those who are niggardly and bid others to be niggardly.
из числа тех, которые скупы и понуждают людей скупиться.
those who are niggardly and bid others to be niggardly.
Тех, кто скупится и другим предписывает скупость.
They seem to draw some kind of line between the family and those others.
Они какую то черту проводят непроходимую между семьей и этим.
He was not one of those who associate others with Allah in His divinity.
Они же должны следовать за религией Ибрахима, ханифа, к которой призывает их Аллах и о которой они распространяют ложь. Ведь Ибрахим не был из многобожников!
He was not one of those who associated others with Allah in His Divinity.
Поистине, он не был из многобожников, которые придавали Аллаху сотоварищей, как эти неверующие ложно утверждают.
But to achieve greatness, they must be mindful of others, especially those in need.
Однако для их достижения молодые люди должны думать и о других, особенно об обездоленных.
Those are meanings that are acquired as part of their shared experiences with others.
Это смыслы, которые дети приобрели в процессе общения с другими.
Woe to those who associate others with Allah in His Divinity,
Так идите же к Нему (истинным путем), и просите у Него прощения (вашим грехам) и горе сильное наказание (обещано) многобожникам тем, которые поклоняются еще кому чему либо кроме Аллаха ,
Woe to those who associate others with Allah in His Divinity,
Устремляйтесь же к Нему прямо и просите у Него прощения и горе многобожникам,
Woe to those who associate others with Allah in His Divinity,
И горе многобожникам,
Woe to those who associate others with Allah in His Divinity,
Устремляйтесь к Нему прямым путём и просите у Него прощения за ваши грехи. Для многобожников,
Woe to those who associate others with Allah in His Divinity,
Горе многобожникам,
Woe to those who associate others with Allah in His Divinity,
И горе тем, кто измышляет в поклонение Ему Другие божества
If you encounter those affiliations, please inform others through this video.
Если вы повстречаете людей с подобными мнениями, пожалуйста, проинформируйте их об этом видео.
Holmes and those others,they really got me on the edge.
Уже просто достали до печенки. Наверное, ты ненавидишь армию.

 

Related searches : Of Others - Of Those - Those Of - Service Of Others - Hundreds Of Others - Regardless Of Others - Opinion Of Others - Benefit Of Others - Behalf Of Others - Knowledge Of Others - Fear Of Others - Actions Of Others