Translation of "we will submit" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Will you then submit?
Разве вы не станете покорными (Ему)?
Will you then submit?
Разве вы не предадитесь?
Will you then submit?
Неужели вы не станете мусульманами?
Will you then submit?
Если вы ищете истину, уверьте в Аллаха, убедившись в Его могуществе и безграничной власти!
Will you then submit?
Неужели же вы не предадитесь Аллаху ?
Will you then submit?
После сего, ужели вы не будете покорны Ему?
So will you submit?
Разве вы не станете покорными (Ему)?
(And say ) Will you now submit?
Разве вы не станете покорными (Ему)?
They will submit to questioning then,
О, нет! Они сегодня в День Суда (полностью) покорны (Аллаху)!
(And say ) Will you now submit?
Разве вы не предадитесь?
They will submit to questioning then,
Да, они сегодня покорны!
They will submit to questioning then,
Эти нечестивцы поступали несправедливо по отношению к себе и увязали в неверии, многобожии и непослушании Аллаху. А когда наступит День воскресения, они будут собраны вместе со своими собратьями, которые совершали столь же скверные дела.
(And say ) Will you now submit?
Неужели вы не станете мусульманами?
They will submit to questioning then,
О нет! Сегодня они будут покорны.
(And say ) Will you now submit?
Если вы ищете истину, уверьте в Аллаха, убедившись в Его могуществе и безграничной власти!
They will submit to questioning then,
В сей День они не помогут друг другу, они покорны Аллаху и Его повелению.
(And say ) Will you now submit?
Неужели же вы не предадитесь Аллаху ?
They will submit to questioning then,
Нет, в сей день они покорны Аллаху ,
They will submit to questioning then,
В тот День Они смиренны и покорны будут.
(And say ) Will you now submit?
После сего, ужели вы не будете покорны Ему?
They will submit to questioning then,
О, в этот день окажутся они покорными!
Will you, then, submit to Him?
Разве вы не станете покорными (Ему)?
Will you, then, submit to Him?
А затем спроси у них, не хотят ли они покориться Аллаху и признать Его своим Господом Богом. И если они ответят на твой призыв, то пусть воздадут хвалу Аллаху за то, что Он почтил их своей величайшей милостью.
Will you, then, submit to Him?
Не станете ли вы мусульманами? .
Will you, then, submit to Him?
Это истина. Если дело обстоит так, то вам следует поклоняться только Аллаху одному единственному!
Will you, then, submit to Him?
Предались ли вы Аллаху ?
Will you, then, submit to Him?
Ужель не станете покорными Ему?
Will you, then, submit to Allah ?
Разве вы не станете покорными (Ему)?
He will submit, Purity is to You!
Не подобает мне говорить то, на что у меня нет права?
He will submit, Purity is to You!
Как можно мне говорить, что мне не по праву?
He will submit, Purity is to You!
Как я мог сказать то, на что я не имею права? Если бы я сказал такое, Ты знал бы об этом.
He will submit, Purity is to You!
Как мне говорить то, на что я не имею права?
He will submit, Purity is to You!
Как могу я утверждать то, на что я не имею права? Если бы я и сказал подобное, то ведь Ты знал бы об этом.
He will submit, Purity is to You!
Хвала Тебе! ответит Иса. Как говорить мне то, на что мне права нет?
He will submit, Purity is to You!
Он скажет Хвала Тебе!
I will submit the corrections in writing.
Сейчас я представлю внесенные исправления в письменной форме.
We submit that it should be deleted.
Мы предлагаем исключить этот критерий.
Therefore, we worship and submit to Him alone.
И кто (же) лучше Аллаха (может наделить) такой окраской верой ? И мы Ему служим (и поклоняемся).
Therefore, we worship and submit to Him alone.
И мы ему поклоняемся.
Therefore, we worship and submit to Him alone.
Ему одному мы поклоняемся .
Therefore, we worship and submit to Him alone.
А что лучше религии Аллаха? И мы поклоняемся только Ему.
Therefore, we worship and submit to Him alone.
И мы Ему поклоняемся .
Therefore, we worship and submit to Him alone.
И лишь Ему мы предаемся!
Therefore, we worship and submit to Him alone.
И ему мы покланяемся .
We make no distinction among them, and we submit to Him.
Мы не различаем между кем либо из них Мы не такие, что признаем одних пророков, и не признаем других, как это делают иудеи и христиане , и Ему мы предаемся .

 

Related searches : Will Submit - We Submit - I Will Submit - We Herewith Submit - We Respectfully Submit - We Shall Submit - We Can Submit - We Hereby Submit - We Submit You - We Submit That - Will We - We Will - We Will Disclose