Перевод "confer rights" на русский язык:
Словарь Английский-Русский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
In 1965, Queensland became the last state to confer state voting rights on Aboriginal people. | Последним штатом, уравнявшим их с белыми в избирательных правах, стал Квинсленд (1965). |
When you are told that carrots have human rights because they share half our genes but not how gene percentages confer rights wizard. | Когда вам говорят, что у моркови такие же права, как у людей, потому что у нас половина генов общие но не объясняют как связаны проценты генов и права колдуны. |
Did you confer with him? | Вы с ним говорили? |
The people enjoy precisely the degree of liberty and rights as the United States sees fit to confer. | Его население пользуется свободой и правами лишь строго в том объеме, который считают необходимым Соединенные Штаты. |
I must confer with my colleagues on the matter. | Я должен посовещаться с коллегами по этому вопросу. |
You should confer with your attorney on this matter. | Вам следует связаться с вашим адвокатом по этому делу. |
Confer on me a worthy repute among the posterity, | и сделай для меня правдивое упоминание (среди людей, которые будут жить после меня) |
Amending the Kyoto Protocol to confer privileges and immunities | привилегий и иммунитетов |
O you who believe, if you confer with the Prophet in private, give alms in the name of God before you go to confer. | Этот аят был ниспослан Аллахом Всевышним, чтобы облегчить Пророку, которому задавали много вопросов. О вы, которые уверовали! |
O you who believe, if you confer with the Prophet in private, give alms in the name of God before you go to confer. | О вы, которые уверовали! Когда беседуете втайне с посланником, то выдвиньте перед вашей беседой милостыню. |
O you who believe, if you confer with the Prophet in private, give alms in the name of God before you go to confer. | Всевышний повелел верующим выплачивать милостыню перед тем, как они придут к посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, для тайной беседы с ним. Это еще одно проявление мусульманского благонравия и пример того, как надлежит почитать Пророка. |
O you who believe, if you confer with the Prophet in private, give alms in the name of God before you go to confer. | О те, которые уверовали! Если вы беседуете с Посланником в тайне, то предварите вашу тайную беседу милостыней. |
O you who believe, if you confer with the Prophet in private, give alms in the name of God before you go to confer. | О вы, которые уверовали в Аллаха и Его посланника! Когда вы желаете вести тайную беседу с посланником, то перед беседой раздайте милостыню. |
O you who believe, if you confer with the Prophet in private, give alms in the name of God before you go to confer. | О вы, которые уверовали! Когда вы приходите к Посланнику для тайной беседы, то предварите ее милостыней. |
The fact that the text spoke about human rights violations perpetrated by terrorist groups did not confer on terrorists any status under international law. | Тот факт, что в тексте говорится о нарушениях прав человека, совершаемых террористическими группами, не подразумевает того, что в соответствии с международным правом террористы получают какой либо статус. |
The college does, however, have the right to confer doctorates. | В городе есть датские школы, поликлиника и церкви. |
Prisoners were entitled to confer with their lawyers in private. | Заключенные имеют право вести переговоры со своими адвокатами в отсутствие посторонних лиц. |
This commitment obviously does not confer any privilege on us. | Это не дает нам никакой привилегии. |
To confer, converse and otherwise hobnob with my brother wizards. | Чтобы пообщаться поближе с моими братьями мудрецами. |
She Your Honor, I'd like to confer with my client. | Ваша честь, я хочу посовещаться с клиентом. |
They argue that articles 12 and 33 of the Constitution are not simply accessory provisions which, standing alone, have no substance they confer substantive rights. | Они заявляют, что статьи 12 и 33 Конституции это не просто вспомогательные положения, которые сами по себе лишены существа в них закреплены существенные права. |
When they despaired of (persuading) him, they went aside to confer. | И когда они отчаялись в нем в брате, что его освободят , то остались наедине отошли подальше от людей (чтобы) совещаться. |
When they despaired of (persuading) him, they went aside to confer. | И когда они отчаялись в нем, то остались наедине совещаться. |
When they despaired of (persuading) him, they went aside to confer. | Отчаявшись и потеряв надежду на освобождение брата, они стали совещаться между собой, что скажут отцу. |
When they despaired of (persuading) him, they went aside to confer. | Когда они отчаялись уговорить его, то удалились для совещания. |
Higher education institutions confer academic degrees and professional higher education qualifications. | Первый уровень университетского образования базовое высшее образование |
When they had despaired of moving him, they withdrew to confer privately. | И когда они отчаялись в нем в брате, что его освободят , то остались наедине отошли подальше от людей (чтобы) совещаться. |
It was unusual to confer such broad powers on a conciliation commission. | Предоставление столь широких полномочий согласительной комиссии не соответствует обычной практике. |
What that does is to confer exquisite species specificities to these languages. | Это придает тонкие видовые различия этим языкам. |
Higher education institutions confer academic degrees and professional higher educational qualifications. cations. | Высшие учебные заведения присуждают своим выпускникам ученые степени или квалификацию специалистов в профессиональных областях. |
Professor Topaze. I've been delegated to confer on you .. All too tardily .. | Профессор Топаз, мне поручили вручить вам награду Академии, которую вы заслужили своей работой в области науки. |
The privilege of being the people apos s representatives does not confer any rights that entitle those representatives to do anything other than the people apos s business. | Привилегия быть представителями народа отнюдь не предоставляет какие бы то ни было права, которые позволяли бы этим представителям заниматься чем бы то ни было иным, кроме как делами этого народа. |
O you who believe, if you confer with the Prophet in private, give alms in the name of God before you go to confer. This is better for you and becoming. | О вы, кто верует! Наедине беседуя с посланником (Аллаха), Вы до беседы этой милостыню сотворить должны, Для вас так будет благовиднее и лучше. |
O you who believe, if you confer with the Prophet in private, give alms in the name of God before you go to confer. This is better for you and becoming. | Верующие! Когда вы будете наедине беседовать с посланником, тогда, прежде беседы с ним, подайте какую либо милостыню за это вам будет хорошо, и при том это всегда благовидно. |
I confer on you a kingdom, even as my Father conferred on me, | и Я завещаваю вам, как завещал Мне Отец Мой, Царство, |
In its present form, this document recapitulates all kinds of rights which EU citizens already enjoy under existing laws it is not intended to confer any new rights, and it cannot be enforced in the European Court of Justice. | В своей теперешней форме, этот документ отражает все права, которыми пользуются граждане ЕС в виде существующего законодательства его цель не в подтверждении каких либо новых прав, и он также не может применяться в Европейском Суде. |
Once agreed, they have to be tested over time in order to confer confidence. | После принятия этих мер они должны пройти период проверки, с тем чтобы утвердить доверие. |
It is an offence under Turkmen law directly or indirectly to restrict rights or confer advantages, incite hatred or enmity or injure people's feelings on the grounds of religious or atheistic beliefs. | Воспрепятствование осуществлению права на свободу совести и вероисповедания является в Туркменистане уголовно наказуемым деянием (ст. 154 УК Туркменистана). |
Their hearts distracted, the wrongdoers confer secretly, Is this anything but a mortal like you? | с беспечными (к Корану) сердцами Они заняты всякими пустыми мирскими делами и потехами, и не размышляют о Коране . |
Their hearts distracted, the wrongdoers confer secretly, Is this anything but a mortal like you? | с беспечными сердцами. И тайно беседовали те, которые были несправедливы Разве это человек, подобный вам? |
Their hearts distracted, the wrongdoers confer secretly, Is this anything but a mortal like you? | Сердца же их оставались беспечными. Беззаконники говорили между собой тайком Разве это не такой же человек, как и вы? |
Their hearts distracted, the wrongdoers confer secretly, Is this anything but a mortal like you? | Их беспечные беззаботные сердца глухи к Корану и к пророку Мухаммаду да благословит его Аллах и приветствует! Усердствуя в сокрытии заговора против пророка и Корана, они говорят между собой Разве Мухаммад не такой же человек, как вы? |
Their hearts distracted, the wrongdoers confer secretly, Is this anything but a mortal like you? | и игривым мыслям. Те, что грешили, говорили промеж себя тайком Разве он не такой же человек, как и вы? |
Their hearts distracted, the wrongdoers confer secretly, Is this anything but a mortal like you? | С беспечностью и легким сердцем. И в тайных (разговорах меж собой) Несправедливые глаголют так Ужель он не такой же человек, как вы? |
Their hearts distracted, the wrongdoers confer secretly, Is this anything but a mortal like you? | Легкомысленны сердца их! Эти противники правде скрывают свои тайные разговоры Не такой ли же он человек как и вы? |
Related searches : Confer Legal Rights - Confer Voting Rights - Confer Any Rights - Please Confer - Confer Authority - Confer Procuration - Confer Degree - Confer About - Confer Qualification - Confer Competence - Confer Resistance - Confer Jurisdiction - Confer Award