Перевод "has been remained" на русский язык:


  Словарь Английский-Русский

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

While the family has remained in Australia for 14 years, it has been there without lawful authority.
Эта семья находилась в Австралии 14 лет без законного разрешения.
The management team has remained and a new, entirely State owned company, Tomskhleb, has been set up.
Управленческий персонал сохранился, и была создана новая, полностью государственная компания Томскхлеб .
Though she has remained willing to talk to the Kremlin, her commitment to Western unity has been unwavering.
Хотя она по прежнему готова говорить с Кремлем, ее приверженность к западному единству осталась непоколебимой.
Acreage for winter wheat and triticale has been increased, rye remained at the previous level.
Увеличены площади под озимую пшеницу и тритикале, рожь осталась на прежнем уровне.
It has remained there ever since.
И он до сих пор остается в этом состоянии.
His lifestyle, however, has remained humble,
Его образ жизни, однако, остался скромным,
The security situation has remained stable.
Обстановка в плане безопасности оставалась устойчивой.
Haemorrhagic dengue mortality has remained below 2 per cent, a level which has been maintained for the last three years.
Смертность от геморрагической лихорадки денге остается ниже 2 этот показатель сохраняется на протяжении последних трех лет.
The number has remained unchanged since then.
С тех пор число лиц, чьи останки были идентифицированы, не изменилось.
It has remained small, unrepresentative, undemocratic, opaque.
Он остался небольшим, непредставительным, недемократическим, непроницаемым.
Its membership has remained unchanged since 1963.
Состав его членов не меняется с 1963 года.
The reserve has remained unchanged since 1988
После 1988 года резерв не корректировался
The post of Director has remained vacant.
Должность Директора остается вакантной.
The art of storytelling has remained unchanged.
Искусство рассказа осталось прежним.
The art of storytelling has remained unchanged.
Искусство повествования осталась неизменной.
However, the substance of this claim has remained unclear, and no material in support of it has been placed before the Committee.
Однако суть этой жалобы осталась непонятной, и в Комитет не было представлено никаких подтверждающих ее материалов.
It has remained at peace, despite regional wars.
Она осталась мирной, несмотря на региональные войны.
Nothing has remained of the structures of Ayrivank.
Из более ранних сооружений Айриванка не уцелело ничего.
The club has remained at Plainmoor ever since.
Новый клуб остался на Стадионе Плейнмур до сих пор.
The maternal mortality rate has remained generally low.
Уровень материнской смертности оставался в целом низким.
The Court has remained within its approved budget.
Расходы Суда продолжают оставаться в рамках утвержденного бюджета.
However, it has remained in place to date.
Однако на сегодняшний день она все еще остается на прежнем месте.
Unfortunately, however, the situation has remained very depressing.
Однако, к сожалению, положение продолжает оставаться весьма драматичным.
The name Windows Mobile 6.5.5 has been applied to these newer builds, although this name remained unconfirmed by Microsoft.
С выходом Windows Mobile версии 6.5 компания Microsoft начала создавать бренд под названием Windows Phone.
Turkey has never been colonized, so it remained as an independent nation after the fall of the Ottoman Empire.
Турция никогда не была колонией, поэтому нация сохранила независимость с падением Османской Империи.
Since then, there have been numerous changes to the time zones, but the concept of standard time has remained.
С тех пор границы часовых поясов неоднократно менялись, но идея стандартизированного времени оставалась неизменной.
According to information received in previous cases where land has remained technically part of South Africa but administration has been by a homeland, there has been no practical difference from complete transfer of ownership.
Согласно информации, полученной в отношении предыдущих случаев, когда земли с технической точки зрения оставались частью Южной Африки, однако управлялись тем или иным хоумлендом, в практическом плане это ничем не отличается от полной передачи права собственности.
That threat remained, as had been confirmed by recent events.
Эта угроза актуальна, о чем свидетельствует ряд недавних событий.
Developing countries generally remained net importers of commercial services in 2003, and their services trade has been below global averages.
В 2003 году развивающиеся страны в целом остались нетто импортерами коммерческих услуг, и их показатели торговли услугами были ниже общемировых показателей.
But, as of early December, Britain has remained dormant.
А вот Британия с самого начала декабря совершенно бездействует.
In the US, that ratio has remained relatively constant.
В США это соотношение остается относительно постоянным.
It has remained in Cambridge, Massachusetts to this day.
ЦБАТ в настоящее время находится в Кембридже, штат Массачусетс.
The share of management and administration has remained low.
Доля расходов на руководство и управление оставалась невысокой.
The area of responsibility has in general remained calm.
Обстановка в районе ответственности Миссии в целом оставалась спокойной.
The share of management and administration has remained low.
Доля расходов по статье Руководство и управление оставалась невысокой.
Grain consumption per head in India has remained static, and is less than one fifth the figure for the US, where it has been rising.
Потребление зерна на человека в Индии осталось неизменным и составляет меньше одной пятой от такого же показателя в США, где потребление растет.
Employment has increased, but labor productivity has remained flat and total factor productivity has declined.
Занятость возросла, но производительность труда осталась на том же уровне, а общий показатель производительности труда снизился.
In the intervening years though much has changed much has remained the same.
Хотя многое и изменилось за прошедшие с тех пор годы, многое осталось прежним.
Contributions have historically been quite modest, and they have remained static even while the number of Basel parties has increased significantly.
Взносы за прошедший период были весьма скромными и остаются на прежнем уровне несмотря на существенный рост числа сторон Базельской конвенции.
Israel s policy of nuclear ambiguity has remained practically unchallenged for almost 50 years, not least within Israel itself, where the issue has been a sacred taboo.
Политика Израиля ядерной двусмысленности не оспаривалась практически на протяжении 50 лет, и не в последнюю очередь в самом Израиле, в котором этот вопрос оставался священным табу.
While significant progress had been made, much remained to be done.
Несмотря на значительный достигнутый прогресс, сделать еще предстоит немало.
Although much remained to be done, significant results had been achieved.
И хотя многое еще предстоит сделать, в этой области достигнуты заметные успехи.
25. The Special Rapporteur has been informed that all schools and institutions of higher learning have now been reopened and have remained open throughout the normal term.
25. Специальному докладчику было сообщено о возобновлении деятельности всех школ и высших учебных заведений, которые функционировали в течение всего учебного года.
By contrast, Japan has remained a fully pacifist economic power.
С другой стороны, Япония по прежнему осталась полностью пацифистской экономически могущественной державой.
Overall, however, the movement has remained peaceful and even joyous.
В целом, однако, движение остается мирным, и даже веселым.

 

Related searches : Have Been Remained - It Has Remained - Has Remained Unchanged - Has Remained Elusive - Has Remained Steady - Has Remained Constant - Has Remained Open - Has-been - Has Been - Has Been Considering - Has Been Happy - Has Increasingly Been