Перевод "shall not render" на русский язык:
Словарь Английский-Русский
Render - translation : Shall - translation : Shall not render - translation :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
GL can not render with root visual | GL не может рисовать в основном окне |
Render | Изображение |
Render | Изображение |
What shall I render unto the LORD for all his benefits toward me? | (115 3) Что воздам Господу за все благодеяния Его ко мне? |
To that end, States Parties shall render appropriate support to persons with disabilities. | С этой целью государства участники оказывают инвалидам соответствующую помощь. |
However, the present circumstances obtaining in Malta do not render necessary and do not render expedient the imposition of those principles by legislation. | Однако текущее положение на Мальте не позволяет и не требует введения этих принципов в законодательном порядке quot . |
49. However, this does not render article 64 irrelevant. | 49. Однако это не снижает актуальности статьи 64. |
To render the current scene, press the render icon The render icon in the toolbar, or select the View Render menu entry. | Для запуска формирования изображения нажмите кнопку Сформировать модель на панели или выберите Вид Изображение. |
8. States Parties shall not decline to render mutual legal assistance pursuant to this article on the ground of bank secrecy. | 8. Государства участники не отказывают в предоставлении взаимной правовой помощи согласно настоящей статье на основании банковской тайны. |
Render Modes | Режимы формирования изображения |
View Render | Вид Сформировать |
Render Modes | Режимы отображения |
Render Modes... | Режимы отображения... |
Render Window | Окно созданного изображения |
Render Modes Configuration | Настройка режимов отображения |
The Render Window | Окно изображения |
The render window | Окно изображения |
View Render Modes... | Вид Режимы обработки... |
Render the scene. | Сформировать изображение, используя выбранную модель. |
View Render Window | Вид Окно обработки |
Render things fast. | Выводить файлы быстрее. |
God does not verily render the deeds of evil doers righteous. | Поистине, Аллах не улучшает деяний сеющих беспорядок не помогает им . |
God does not verily render the deeds of evil doers righteous. | Поистине, Аллах уничтожит его ведь Аллах не устраивает дела распутных! |
God does not verily render the deeds of evil doers righteous. | Аллах не исправляет деяний распространяющих нечестие. |
God does not verily render the deeds of evil doers righteous. | Ведь Он никогда не допустит того, чтобы дела распутных были благочестивыми и полезными. |
God does not verily render the deeds of evil doers righteous. | И Аллах, воистину, уничтожит его. Ведь Аллах не признает деяний нечестивцев. |
God does not verily render the deeds of evil doers righteous. | Аллах, поистине, не дозволяет Способствовать успеху дел таких, Которые нечестие творят . |
God does not verily render the deeds of evil doers righteous. | Истинно, Бог скоро покажет тщету этого потому что Бог не поспешествует делам распространителей нечестия, |
Render unto Caesar what is Caesar's, render unto God what is God's. | (М) Отдавайте кесарю кесарево, а Божие Богу . |
Then We shall turn to what they had done and render it vain like scattered dust. | И подошли Мы к тому из дел, что они творили, и обратили это в прах развеянный. |
Then We shall turn to what they had done and render it vain like scattered dust. | А причина этого отсутствие правой веры и неверие в Аллаха и Его посланников. Воистину, Аллах принимает деяния только от тех из Своих рабов, которые искренне исповедуют правую веру и надлежащим образом следуют путем Божьих посланников. |
Then We shall turn to what they had done and render it vain like scattered dust. | Мы займемся деяниями, которые они совершили, и обратим их в развеянный прах. |
Then We shall turn to what they had done and render it vain like scattered dust. | В Судный день Мы посмотрим те добрые деяния, которые они совершили, и обратим их в прах, и лишим награды за них, ибо они не уверовали в Аллаха. Без веры в Аллаха и Его Истину их добрые деяния не будут учтены. |
Then We shall turn to what they had done and render it vain like scattered dust. | Мы займемся в тот день деяниями, которые они вершили в земном мире , и развеем их во прах. |
Then We shall turn to what they had done and render it vain like scattered dust. | И (вот тогда) Мы обратимся к тем делам, Которые они творили, И обратим их в прах, развеянный (в небытие). |
Then We shall turn to what they had done and render it vain like scattered dust. | Тогда Мы доберемся до дел, какие сделали они, и обратим их в прах развеваемый. |
Measures shall be taken to return refugees to their homes and to render assistance to them. | Будут приняты меры для возвращения беженцев в места их постоянного проживания, оказания им помощи. |
We shall run forward laden with fire... to render the white whale's flesh into unholy oil. | С помощью этого огня... мы растопим плоть белого кита. |
The device shall perceive the visual spectrum and shall always render this image without the need for interpretation into the visual spectrum. | Должно быть доказано, что эти устройства соответствуют следующим предписаниям |
Obey Allah and obey the messenger, and render not your actions vain. | Повинуйтесь Аллаху исполняйте то, что Он повелел в Своей Книге , и повинуйтесь Посланнику исполняйте то, что повелел Аллах через Своего посланника , и не делайте тщетными напрасными своих деяний (став неверующими или ослушниками)! |
Obey Allah and obey the messenger, and render not your actions vain. | Повинуйтесь Аллаху, и повинуйтесь посланнику, и не делайте пустыми своих деяний! |
Obey Allah and obey the messenger, and render not your actions vain. | Повинуйтесь Аллаху, повинуйтесь Посланнику и не делайте тщетными ваши деяния. |
Obey Allah and obey the messenger, and render not your actions vain. | Повинуйтесь Аллаху, выполняя то, что Он повелел вам, и следуйте за посланником, придерживаясь того, к чему он призывает вас, и не делайте свои дела пустыми, обратив их в прах. |
Obey Allah and obey the messenger, and render not your actions vain. | Повинуйтесь Аллаху, повинуйтесь Посланнику и не обращайте в ничто ваши деяния. |
Obey Allah and obey the messenger, and render not your actions vain. | Аллаху повинуйтесь и посланнику Его! Не обращайте в тщЕту все ваши дела. |
Related searches : Shall Render - Shall Not - Shall Not Restrict - Shall Not Accrue - Shall Not Solicit - Shall Not Subcontract - Shall Not Arise - Shall Not Confer - Shall Not Claim - They Shall Not - Shall Not Commit - Shall Not Infringe - Shall Not Entail