Перевод " как характерно для" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Это явление характерно для Ткуарчала. | This phenomenon is symptomatic in Tkuarchal. |
Это очень характерно для тебя. | This is very typical for you. |
Для сирийской экономики характерно следующее | The Syrian economy is typified by the following |
Для мужчин характерно упрощённое слушание. | Men typically listen reductively. |
Для женщин характерно слушать экспансивно. | Women typically listen expansively. |
Это часто характерно для пенсионеров. | This way, they will bear a risk more directly related to their per formance. |
Так же, как в илокано, что характерно для испанских _ существительных (ср. | I'm going to... Umay na' ta... What are you doing? |
для Азии, как и для других регионов, характерно значительное неравенство в сфере здравоохранения | Important health inequities exist in the Asian region, as in other regions |
Это характерно для любой творческой деятельности. | That's the nature of any creative activity. |
Для этих учебных планов характерно следующее | These curricula are distinguished by the following |
Это только характерно для порядочных людей. | That's only natural for wellborn people. |
58. Что характерно для прямых инвестиций, также характерно и для портфельных инвестиций, а также средне и долгосрочных кредитов. | What holds for direct investment holds as well for portfolio and medium term and long term credit flows. |
Это было характерно для многих домоводческих рецептов. | It was characteristic of a lot of the home ec recipes. |
Для этой фазы характерно наибольшее разнообразие животных. | This phase showed the greatest animal diversity. |
Это парадное помещение, которое характерно для Ренессанса. | Here's a piano nobile, which is a device used in the Renaissance. |
Ж Очень характерно для северного Ренессанса. М | Very northern Renaissance. |
Для Секретариата, как представляется, характерно стремление принизить эту роль в эти последние месяцы. | It appeared that the Secretariat had tended to minimize that role over the past few months. |
Очень характерно. | Yep, absolutely. |
Для детей не характерно отстаивать свои законные права. | It verges on slavery when children are locked up without proper lighting, food, and healthcare. |
Для программ на Agda характерно широкое использование Юникода. | In Agda, dependently typed pattern matching is used instead. |
И это очень характерно именно для английских текстов. | And I'm telling you, this is very robust across English texts. |
Ну вы знаете, это очень характерно... для нёрдов. | I mean, that's very standard nerd sort of stuff, you know... |
Масса планеты достоверно определена, так как точно известен наклон орбиты, что характерно для транзитных планет. | The mass of this planet is exact since the inclination of the orbit is known, typical for transiting planets. |
Для Эстонии как малой страны характерно, что ее послы аккредитованы по совместительству в нескольких странах. | Estonia has 27 embassies, in 6 of which there are female ambassadors (United Kingdom, Austria (also accredited to international organisations), Russia, Czech Republic, Belgium and Portugal). |
Для данного периода было характерно строгое соблюдение принципа суверенитета. | It was a period of strict observance of the sovereignty principle. |
Для остальной части рыбного промысла характерно недоиспользование существующих запасов. | The rest of the capture fisheries subsector is characterized by the underutilization of existing stocks. |
И, конечно, известно, что эта характерно для масляной живописи. | And, of course, they also tell us that it's made with oil paintings. |
Примечательно, что такое большинство было характерно и для мусульманских стран. | Significantly, these majorities existed in Muslim countries as well. |
Тем не менее, отсутствие экспериментальной поддержки весьма характерно для теории. | However, it is quite common for a theory to lack experimental backing. |
Примерно такое же соотношение характерно для домохозяйств с отцом одиночкой. | Single father households show roughly the same distribution. |
Это характерно также и для отношений с другими департаментами Секретариата. | The same applied to the relationship between DPI and other Secretariat departments. |
Проклятие ресурсов характерно только для стран ниже определённого уровня вмешательства. | The resource curse is entirely confined to countries below a threshold of governance. |
(Ж) Пространство становится неясным, (Ж) что также характерно для маньеризма. | So, space becomes incomprehensible, which is also a characteristic of mannerism. |
То, что характерно для ситуации в Судане, характерно и для всех конфликтов в Африке, где главам африканских государств, зачастую благодаря интенсивному посредничеству, удается прекращать конфликты. | What is true of the situation in the Sudan is true of all conflicts in Africa, where African heads of State, through often intense mediation, have been able to put an end to conflicts. |
Как видите, есть стоя было по началу характерно для фаст фуда. Впрочем, сейчас это уже не так. | So you see, eating while standing was a characteristic that was perceived from fast food chains at first incidentally, it's no longer really the case. |
Такое снижение характерно для всех районов, а также для городов и сельской местности. | This decline is consistent across all the regions as well as for the urban and rural areas. |
Дистанцирование от калифорнийского правительства также характерно и для двигателей экономики штата. | Disengagement from the California polity also is true of the state s economic engines. |
Для более новых семейств больших CPLD это ограничение уже не характерно. | This is usually not a factor for larger CPLDs and newer CPLD product families. |
Нарушение права на имущество также характерно главным образом для этой провинции. | Violation of the right to property also took place mainly in that province. |
Это характерно для Африки, где дети являются основными жертвами различных страданий. | That was true of Africa, where children were the main victims of every kind of hardship. |
Для людей очень характерно извлекать чувство самих себя из подобных вещей | This is very normal for people to derive their sense of self from those things |
Для ресторана характерно изобилие контрастов, способность сбалансировать несочетаемое простоту и изысканность. | This restaurant is a study in contrasts, a connection that seemingly cannot be connected between simplicity and sophistication. |
Для внешней торговли большинства НВМРС характерно относительное отсутствие диверсификации как номенклатуры товаров, как это явствует из вышесказанного, так и торговых партнеров. | The external trade of most LLDCs is relatively undiversified both in terms of products, as seen above, and in terms of trading partners. |
Характерно ставить цель очень четко! | Its typical to set very clear goals |
Это характерно для Гуантанамо, депортаций, дела Падилла, программы электронного подслушивания и т.д. | Guantánamo, the deportations, the Padilla case, and the electronic eavesdropping program all share this characteristic. |
Похожие Запросы : , как характерно для - характерно для - характерно для - характерно - как это характерно - как это характерно - более характерно - что характерно - разряда характерно - это характерно - это характерно - что характерно - как для - как для