Перевод "Европейская политика предоставления убежища" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Европейская - перевод : Политика - перевод : политика - перевод : политика - перевод : политика - перевод : политика - перевод : политика - перевод : политика - перевод : политика - перевод : Политика - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Политика предоставления убежища ЕС провалилась. | The EU s asylum policy has broken down. |
Общая политика правительства Нидерландов в области предоставления убежища включает аспекты, непосредственно касающиеся гендерных вопросов. | Dutch general asylum policy includes matters relating specifically to gender. |
Политика предоставления грантов | Grants policy |
Новая политика предоставления убежища в США отменяет решение Апелляционного совета по иммиграции 2014 года, который позволил просить убежища иммигрантам без документов, спасающимся от домашнего насилия. | The new U.S. asylum policy reversed a 2014 decision by the Board of Immigrant Appeals that allowed undocumented immigrants fleeing domestic violence to apply for asylum. |
(2004), Европейская внешняя политика и политика безопасности Институционализация сотрудничества , Кембридж Кембриджское издательство. | (2004), Europe s Foreign and Security Policy The Institutionalization of Cooperation , Cambridge Cambridge University Press. |
Недопущение предоставления убежища и использования территории иностранных государств | How nations can work together to break up existing terrorist organizations and formations, as well as to prevent the recruiting, training, and preparation of terrorists Denying sanctuary and use of foreign countries absolutely. |
Европейская внешняя политика должна быть противовесом Американской супердержаве. | European foreign policy must provide a counterweight to that of the hyperpower across the Atlantic. |
Расширение ЕС и Европейская политика добрососедства Необходимость модернизации | EU enlargement and European neighbourhood policy Need for modernisation |
Процедуры предоставления убежища за отчетный период в ряде случаев вызывали вопросы. | Access to asylum procedures was occasionally problematic during the reporting period. |
Основные изменения в новом Законе об иностранцах касаются процедуры предоставления убежища | The main changes in the new Aliens Act relate to asylum procedure |
18 штатов и округ Колумбия поддержали иск против новых правил предоставления убежища | 18 states, D.C. support challenge to new asylum policy |
учет гендерной специфики в национальной политике в области иммиграции и предоставления убежища | Another area where there were significant new developments is statistics and indicators. |
Так называемая Европейская политика соседства до сих пор представляла собой нечто странное. | The so called European Neighborhood Policy has, so far, been a curious thing. |
В четвертых, европейская внешняя политика эффективнее всего проявляет себя вблизи собственных границ. | Fourth, European external policy is most effective the nearer it is to home. |
Правительствам следует воздерживаться от предоставления им убежища, правовой и финансовой помощи и т.д. | Governments should refrain from granting asylum, legal and financial support, etc. |
Просители убежища и миграционные потоки, рассматриваемые совместно в связи с проблемой борьбы с нетерпимостью, оказывают огромное давление на системы предоставления убежища. | The combination of asylum seekers and migration flows, which was related to the challenge of combating intolerance, was exerting enormous pressure on asylum systems. |
Таким образом, европейская политика заключалась в одновременном обольщении Израиля и подкупе Палестинской автономии. | European policy thus revolved around simultaneously seducing Israel and bribing the Palestinian Authority. |
РИМ Все шесть недель существования Евро европейская экономическая политика находится не в порядке. | ROME Six weeks into the Euro's life, Europe's economic policies are out of whack. |
Европейская политика добрососедства представляет собой новый подход к отношениям Евросоюза с его соседями. | The European Neighbourhood Policy represents a new approach in the EU s relations with its neighbours. |
Практически несуществующая европейская политика в регионе была продиктована заочными монополистами на политику в Вашингтоне. | A largely non existent European policy toward the region has been dictated by the absentee monopolists of policy in Washington. |
Европейский Центральный Банк (ЕЦБ) и Европейская система центральных банков (ЕСЦБ) Монетарная политика, т.е. регулирование | System of Central Banks (ESCB) Monetary policy, the |
Европейская политика по грунтовым водам затрагивает вопросы как качества, так и количества грунтовых вод. | European policy on groundwater is concerned both with the quality and quantity of groundwater. |
Европейская воздухоохранная политика направлена на разработку и внедрение адекватных инструментов для улучшения качества воздуха. | The European Union policy on air quality aims to develop and implement appropriate instruments to improve air quality. |
Закон был изменен таким образом, чтобы органы, рассматривающие ходатайства о предоставлении убежища, получили полномочия принимать решения о предоставлении, отказе или прекращении предоставления убежища. | The law was revised so that the authorities dealing with asylum applications would have a competence to make decisions on the granting or refusal of asylum or the termination of asylum. |
Наконец, Лабрис призвал к улучшению правил предоставления убежища ЛГБТ, которые были вынуждены покинуть свой дом. | Finally, Labrys called for improved asylum rules for LGBT people who have been forced to flee their homes. |
Эти события, однако, претерпевают негативное воздействие, которое связано с наметившейся тенденцией ужесточать процедуры предоставления убежища. | These developments were, however, counter balanced by the ongoing restrictive trend to tighten asylum procedures. |
7 апреля 2004 года Апелляционная комиссия по вопросам предоставления убежища (АКУ) отклонила апелляцию автора сообщения. | On 7 April 2004 the Asylum Appeal Commission (CRA) rejected the complainant's appeal. |
Даже развитые страны, где существует похвальная традиция предоставления убежища, страдают в результате непрерывного притока беженцев. | Even developed countries with an honourable tradition of providing asylum were being suffocated by the endless flood of refugees. |
Убежища! Убежища! | Asylum Asylum! |
Ее государственные деятели утверждали, что у Германии нет независимой внешней политики, а только европейская политика. | Its statesmen used to assert that Germany had no independent foreign policy, only a European policy. |
Наднациональное политическое пространство может развиваться только тогда, когда европейская политика приобретет видимость, влияние и авторитет. | A supra national political space can develop only if European politics gains visibility, influence, and credibility. |
В этой прогрессивной трансформации международной системы, немецкая и европейская внешняя политика будут играть активную роль. | In this progressive transformation of the international system, German and European foreign policy will play an active role. |
По его мнению, никаких причин для предоставления убежища приведено не было, а угрозы со стороны уголовных элементов не являются достаточным основанием для его предоставления. | It considered that no reasons for asylum had been given and that the threats from criminal elements were insufficient grounds for granting asylum. |
c) укрепить правовые гарантии просителей убежища для обеспечения того, чтобы все процедуры предоставления убежища соответствовали статье 3 Конвенции и другим международным обязательствам в этой области | (c) That a climate of de facto impunity prevails for law enforcement personnel who commit acts of torture or ill treatment, in view of |
Основным принципом в деле предоставления убежища и защиты беженцев является принцип невысылки, который состоит в том, что лиц, ищущих убежища, нельзя возвращать в районы опасности. | The backbone principle behind the issue of asylum and refugee protection is non refoulement, namely persons seeking asylum must not be pushed back to areas of danger. |
ЕС должен ответить подлинно Европейской политикой предоставления убежища, которая положит конец панике и излишним человеческим страданиям. | The EU must respond with a genuinely European asylum policy that will put an end to the panic and the unnecessary human suffering. |
Для Дании это означает ужесточение политики предоставления убежища при поддержке последних трёх правительств всего политического спектра. | In Denmark, this has meant a tightening of asylum policies, with support from across the political spectrum in the last three governments. |
Эти программы дополняют усилия Европейского союза, направленные на создание общеевропейской системы предоставления убежища к 2010 году. | The programmes were complementary to the European Union's efforts towards the establishment of a common European asylum system by 2010. |
i) справедливое законодательство в области иммиграции, подданства и предоставления убежища, которое согласуется в соответствующими международными стандартами | (i) Fair immigration, nationality and asylum laws that are consistent with relevant international standards |
Европейская политика соседства (2006 г.) Будущее политики Северного измерения (2006 г.) Гражданское общество Беларуси (2006 г.) | Eastern Partnership and the Black Sea Synergy initiatives ( |
Решение проблем увеличения количества ищущих убежища потребует от ЕС укрепления его способности предоставить временную защиту и, возможно, пересмотра того, как работает его общая система предоставления убежища. | Dealing with any surge of asylum seekers will require the EU to strengthen its capacity to offer temporary protection and possibly to reconsider how its overall asylum system works. |
12. Румыния традиционно являлась источником беженцев и лиц, ищущих убежища, а не страной предоставления убежища, вследствие чего ее национальное законодательство не содержит положений, касающихся таких лиц. | Romania had traditionally been a source of, not a destination for, refugees and asylum seekers and its domestic legislation had consequently made no provision for such persons. |
Вопросы калечащих операций на половых органах женщин, насилия в семье как основания для предоставления убежища рассматриваются отдельно. | The issues of female genital mutilation and domestic violence as grounds for asylum are dealt with separately. |
Однако увеличение числа беженцев и лиц, желающих получить убежище, ведет к чрезмерной нагрузке на систему предоставления убежища. | However, the growing numbers of refugees and asylum seekers are straining the asylum system. |
9. Массовые миграционные явления ставят под угрозу основополагающие принципы защиты беженцев, включая принципы предоставления убежища и невысылки. | Massive migratory movements had threatened the fundamental principles of refugee protection, including asylum and non refoulement. |
Похожие Запросы : политика предоставления убежища - процесс предоставления убежища - политики предоставления убежища - процедура предоставления убежища - Европейская политика - Европейская политика - Европейская политика - Директива процедуры предоставления убежища - Европейская государственная политика - Европейская энергетическая политика - Европейская региональная политика - Европейская политика соседства - Европейская политика соседства - Европейская космическая политика