Перевод "Заявление о вступлении в силу" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
заявление - перевод : заявление - перевод : Заявление - перевод : заявление - перевод : заявление - перевод : заявление - перевод : Заявление о вступлении в силу - перевод : заявление - перевод : заявление - перевод : заявление - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Её заявление о вступлении в партию было отклонено. | Her application to join the party was rejected. |
вступлении конвенции в силу | of the convention |
Швеция подала заявление о вступлении в члены Европейского союза. | Sweden has applied for membership in the European Union. |
3. Положение о вступлении в силу исключить пункт b. | 3. Entry into Force Clause delete paragraph (b). |
Заявление о вступлении в брак и запись акта о браке подписываются вступающими в брак. | The declaration of entry into marriage and the registration of the marriage are signed by the people getting married. |
Все заинтересованы в скорейшем вступлении этого Протокола в силу. | There is a general interest in seeking the Protocol apos s speedy entry into force. |
Правительственное постановление о вступлении в силу Законодательного акта о внесении поправок в Закон о регистре судов (490 2004) | Government Decree on the Entry into Force of the Act Amending the Register of Ships Act (490 2004) |
Об их вступлении в силу также сообщается в национальных газетах. | Their entry into force is also published in the national newspapers. |
Правительственное постановление о вступлении в силу Закона об охране судов и портовых средств (489 2004) | Government Decree on the Entry into Force of the Ship and Port Facility Security Act (489 2004) |
Правительственное постановление о вступлении в силу Законодательного акта о внесении поправок в Закон об охране границы (491 2004) | Government Decree on the Entry into Force of the Act Amending the Frontier Guard Act (491 2004) |
с удовлетворением напоминая о вступлении в силу Международной конвенции о защите прав всех трудящихся мигрантов и членов их семей, | Recalling with appreciation the entry into force of the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families, |
В 2004 году Латвия подала заявление о вступлении в члены Конференции по разоружению и намерена участвовать в ее работе. | Latvia submitted an application to join the Conference on Disarmament in 2004 and is willing to contribute to its work. |
напоминая о вступлении в силу 22 декабря 2000 года Факультативного протокола к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, | Recalling the entry into force on 22 December 2000 of the Optional Protocol to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, |
Хорватия подала заявление на вступление в члены Группы ядерных поставщиков и ведет подготовку заявления о вступлении в члены Комитета Цангера. | Croatia has applied for the membership in the Nuclear Suppliers Group, while the application for membership in the Zangger Committee is under preparation. |
напоминая о вступлении в силу Международной конвенции о защите прав всех трудящихся мигрантов и членов их семей 1 июля 2003 года, | Recalling also the entry into force of the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families on 1 July 2003, |
Были приняты и другие внутренние законодательные акты о вступлении в силу 40 рекомендаций, вынесенных Целевой группой по финансовым вопросам. | National legislation had also been enacted in order to give effect to the 40 recommendations issued by the Financial Action Task Force. |
i) Безотлагательное осуществление резолюции о скорейшем вступлении Конвенции в силу, согласованной Межправительственным комитетом по ведению переговоров о Рамочной конвенции об изменении климата. | (i) Implement immediately the prompt start resolution agreed to by the Intergovernmental Negotiating Committee for a Framework Convention on Climate Change. |
напоминая о вступлении в силу 1 ноября 1992 года Конвенции Организации Объединенных Наций о морской перевозке грузов 1978 года (Гамбургские правила) 6 , | 6 Official Records of the United Nations Conference on the Carriage of Goods by Sea, Hamburg, 6 31 March 1978 (United Nations publication, Sales No. E.80.VIII.1), document A CONF.89 13, annex I. |
напоминая о вступлении в силу 1 ноября 1992 года Конвенции Организации Объединенных Наций о морской перевозке грузов 1978 года (Гамбургские правила) 1 , | Recalling the entry into force, on 1 November 1992, of the United Nations Convention on the Carriage of Goods by Sea, 1978 (Hamburg Rules), 1 |
Белиз активно рассматривает вопрос о вступлении в МАГАТЭ и намеревается представить заявление с просьбой о приеме в эту организацию до начала Генеральной конференции в сентябре 2005 года. | Belize is actively considering membership in the IAEA and expects to submit its application for membership before the General Conference in September 2005. |
Совет для Америки и Европы о вступлении в брак | Marriage Counseling for America and Europe |
глава делегации Латвии на переговорах о вступлении в НАТО. | He is currently the Permanent Representative of Latvia to NATO. |
Переговоры о вступлении в ЕС это не простая формальность. | Accession talks are no mere formality. |
Правительства, принявшие решение о временном вступлении настоящего Соглашения в силу между ними, могут периодически собираться для рассмотрения положения и принятия решения относительно окончательного вступления настоящего Соглашения в силу между ними. | Governments which decide to put this Agreement into force provisionally among themselves may meet from time to time to review the situation and decide whether this Agreement shall enter into force definitively among themselves. |
i) первоначальный доклад, подлежащий предоставлению по вступлении в силу настоящего комплекса рекомендаций для каждого государства и | an initial report, to be provided upon the entry into force of this set of recommendations for each State and |
Такое заявление, по получении его Депозитарием, вступает в силу немедленно. | quot Such declaration shall upon its receipt by the Depositary have immediate effect. |
В Фмналах, ABC использовал песню в о вступлении в 2003 году. | For the Finals, ABC used the song as the introduction music in 2003. |
Кроме того, президент Аббас издал президентский указ о вступлении в силу закона о пенсиях военнослужащим сил безопасности, в результате которого в отставку уйдут порядка 2000 сотрудников сил безопасности. | In addition, President Abbas issued a presidential decree enforcing the security forces pension bill, which will lead to the retirement of some 2,000 security staff. |
Общественность информируется об основном содержании правовых актов, особенностях их применения, вступлении в силу, терминологии, процедуре и т.д. | The public is informed of the essence of legal acts, peculiarities of their application, entry into effect, terms, order, etc. |
Правительство консерваторов впервые заявило о вступлении в начале 1960 х. | It was a Conservative government that first applied for membership in the early 1960's. |
Каждый приговоренный к смертной казни имеет право ходатайствовать о помиловании по вступлении приговора в законную силу (статья 216 Кодекса исполнения уголовных наказаний Республики Таджикистан). | All persons sentenced to death have the right to petition for a pardon when their sentence becomes enforceable (Penal Enforcement Code, art. |
4. С тем чтобы быть приемлемым, заявление о вступлении в дело должно быть получено Секретариатом до открытия сессии, на которую назначено рассмотрение этой жалобы quot . | quot 4. To be receivable, an application to intervene shall be delivered at the Registry before the opening of the session for which the complaint is listed. quot |
2005 17 октября Royal Jordanian приняли предложение о вступлении в Oneworld. | Its participation in Oneworld ended when the airline was wound up in the following weeks. |
Завершились переговоры о вступлении Австрии, Норвегии, Швеции и Финляндии в ЕС. | Accession negotiations for Austria, Norway, Sweden and Finland conclude. |
Страны, находящиеся на стадии переговоров о вступлении в состав Европейского Сообщества. | Countries with which the European Community has opened negotiations for membership. |
Сербия и Черногория приветствует доклад Международного уголовного суда как важный шаг в развитии международного права с момента принятия исторического решения о вступлении в силу Римского статута. | Serbia and Montenegro welcomes the report of the International Criminal Court as an important step in the evolution of international law, following the historic milestone of the entry into force of the Rome Statute. |
В тот же день Снегур подписал договор о вступлении Молдавии в СНГ. | This day was the same day when Moldova was admitted as a member of the United Nations, i.e. |
Россия заявила о своем вступлении в программу и участвует в обмене информацией. | The Russian Federation has announced its accession to the programme and participates in an exchange of information. |
с удовлетворением напоминая о вступлении в силу 6 сентября 1991 года прекращения огня в Западной Сахаре в соответствии с предложением Генерального секретаря, которое было принято обеими сторонами, | Recalling with satisfaction the entry into force of the cease fire in Western Sahara on 6 September 1991, in accordance with the proposal of the Secretary General accepted by the two parties, |
На заседании Европейского совета в Копенгагене 13 декабря 2002 года Литва успешно завершила переговоры о вступлении, намереваясь подписать Договор о вступлении в Афинах 16 апреля 2003 года. | At the European Council in Copenhagen on 13 December 2002, Lithuania successfully concluded accession negotiations with a view to signing the Accession Treaty in Athens on 16 April 2003 and it became a member State on 1 May 2004. |
Vodafone объявила о своем вступлении на иранский рынок телекоммуникаций. | Vodafone has announced it will be indirectly entering the Iranian telephone and Internet market. |
Гарантирование этого процесса в конечном итоге является основным назначением переговоров о вступлении. | To ensure that it does, is, after all, the main purpose of accession talks. |
Он также нашел в себе мужество начать переговоры о вступлении с Турцией. | It has also provided the courage to open accession negotiations with Turkey. |
Референдум о вступлении Хорватии в Европейский союз состоялся 22 января 2012 года. | A referendum on the EU accession of the Republic of Croatia was held on 22 January 2012. |
Споры о вступлении в войну на стороне Габсбургов постоянно велись в 1683 году. | Discussions about entering the war on the side of the Habsburgs dominated 1683. |
Похожие Запросы : свидетельство о вступлении в силу - переговоры о вступлении - договор о вступлении - переговоры о вступлении - переговоры о вступлении - заявление о - заявление о - заявление о - в силу - в силу - в силу - в силу - в силу - в силу