Перевод "Избавь себя от неприятностей" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
от - перевод : себя - перевод : от - перевод : себя - перевод : Избавь себя от неприятностей - перевод : от - перевод : от - перевод : себя - перевод : от - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Но он достаточно умен, чтобы уберечь себя от неприятностей. | But he's smart enough to get himself out of trouble |
Избавь от этого! | Get it over with! |
Избавь нас от лукавого. | Deliver us from evil. |
Избавь меня от этого! | Leave me out of this! |
Избавь меня от подробностей. | Spare me the details. |
Избавь меня от этой. | So get me out of this. |
Она повзрослеет от неприятностей. | She needs trouble to mature her. |
Избавь нас от наказания ада! | Avert from us the torment of Hell. Verily! |
И избавь нас от притворства. | Save us both the trouble of pretending. |
Итак, миссис Лоумэн, вы избавите себя от больших неприятностей, если отдадите мне чертёж. | Now, Miss Lowman, you'll save yourself a lot of trouble... if you'll hand over the other half of those plans. |
Вобщем, избавили парня от неприятностей. | Saved that husband a little trouble. SHARKEY |
Избавь меня, пожалуйста, от этой боли. | Please rid me of this pain. |
Прошу, избавь меня от этих историй! | Please, spare me the story of her life. |
Избавь меня от этой жалкой добродетели! | Take my wretched virtue from me! |
Я устала от этого! Устала от неприятностей! | I'm sick of it, I'm sick of trouble. |
Избавь нас от страданий, ведь мы уверовали . | Remove the punishment from us we now accept faith. |
Избавь нас от наказания, ибо мы веруем . | Remove the punishment from us we now accept faith. |
Избавь нас от страданий, ведь мы уверовали . | Remove the torment from us, really we shall become believers! |
Избавь нас от наказания, ибо мы веруем . | Remove the torment from us, really we shall become believers! |
Избавь нас от наказания, ибо мы веруем . | Lo! we are believers. |
Солдат избавь от страха и лиши Способности | possess them not with fear |
Используй его и избавь меня от деталей. | Have it filled in Salem. |
Вы спасли множество людей от неприятностей. | You've saved a lot of people a lot of grief. |
Избавь меня от Фир'ауна и деяний его! Возведи мне жилище в раю при Тебе, избавь меня от народа нечестивого! | Build a house for me near You, in Paradise, and deliver me from Firaun and his works, and rescue me from the unjust people. |
Созижди мне здание у тебя в раю избавь меня от Фараона и дел его, избавь меня от народа нечестивого . | Build a house for me near You, in Paradise, and deliver me from Firaun and his works, and rescue me from the unjust people. |
Избавь меня от Фир'ауна и деяний его! Возведи мне жилище в раю при Тебе, избавь меня от народа нечестивого! | Build for me a home with You in Paradise, and save me from Fir'aun (Pharaoh) and his work, and save me from the people who are Zalimun (polytheists, wrong doers and disbelievers in Allah). |
Созижди мне здание у тебя в раю избавь меня от Фараона и дел его, избавь меня от народа нечестивого . | Build for me a home with You in Paradise, and save me from Fir'aun (Pharaoh) and his work, and save me from the people who are Zalimun (polytheists, wrong doers and disbelievers in Allah). |
Избавь меня от Фир'ауна и деяний его! Возведи мне жилище в раю при Тебе, избавь меня от народа нечестивого! | She prayed My Lord, build for me a house with You in Paradise and deliver me from Pharaoh and his misdeeds and deliver me from the iniquitous people. |
Созижди мне здание у тебя в раю избавь меня от Фараона и дел его, избавь меня от народа нечестивого . | She prayed My Lord, build for me a house with You in Paradise and deliver me from Pharaoh and his misdeeds and deliver me from the iniquitous people. |
Избавь меня от Фир'ауна и деяний его! Возведи мне жилище в раю при Тебе, избавь меня от народа нечестивого! | Build for me a home with thee in the Garden, and deliver me from Pharaoh and his work, and deliver me from evil doing folk |
Созижди мне здание у тебя в раю избавь меня от Фараона и дел его, избавь меня от народа нечестивого . | Build for me a home with thee in the Garden, and deliver me from Pharaoh and his work, and deliver me from evil doing folk |
(58 3) избавь меня от делающих беззаконие спаси от кровожадных, | Deliver me from the workers of iniquity. Save me from the bloodthirsty men. |
(58 3) избавь меня от делающих беззаконие спаси от кровожадных, | Deliver me from the workers of iniquity, and save me from bloody men. |
О, пожалуйста, избавь меня от этих душещипательных историй. | Oh please, spare me the sob story. |
От девушек не бывает ничего, кроме неприятностей. | Girls are nothing but trouble. |
Мы будем оберегать его от любых неприятностей . | We will take care of him. |
Это бы избавило их от кучи неприятностей. | IT WOULD SAVE THEM A WORLD OF TROUBLE. |
Никаких неприятностей от тебя нам не нужно. | We don't want no trouble with you. |
Эта операция спасла вас от многих неприятностей. | That operation of yours saved you a lot of trouble. |
Неприятностей? | Unpleasant? |
Неприятностей? | PETER A little trouble? |
(24 22) Избавь, Боже, Израиля от всех скорбей его. | Redeem Israel, God, out all of his troubles. |
(24 22) Избавь, Боже, Израиля от всех скорбей его. | Redeem Israel, O God, out of all his troubles. |
Но избавь меня от удовольствия слушать мещанскую продажную дребедень! | But spare me your suburban shopgirl trash! |
(21 21) избавь от меча душу мою и от псов одинокую мою | Deliver my soul from the sword, my precious life from the power of the dog. |
Похожие Запросы : от неприятностей - избавь меня от - Избавь меня от - пятно от неприятностей - Избавь меня - случай неприятностей - причиной неприятностей - источники неприятностей - избежать неприятностей - сбор неприятностей - куча неприятностей - от себя - от себя - От себя