Перевод "Учитывая" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Учитывая, | Considering |
УЧИТЫВАЯ | BEARING IN MIND |
Учитывая | Considering |
Учитывая обстоятельства, да. | Expecially under the circumstances. |
Учитывая все невзгоды... | When I think of all the disappointments. |
Учитывая историю Восточной Азии | Heeding History in East Asia |
учитывая свои соответствующие резолюции, | Bearing in mind its relevant resolutions, |
Учитывая вышесказанное, мы обязуемся | In view of the foregoing, we undertake to |
Учитывая все наши проблемы, | With all the challenges we face, |
Учитывая, чем их кормят. | Not with the food the Army gives them to eat. |
Это удивительно, учитывая множество выгод. | This is startling, given the manifold benefits. |
Учитывая все его хронические заболевания. | While taking into account all of his chronic illnesses. |
Учитывая вышесказанное, мы поручаем СЕГИБ | In view of the foregoing, we have decided that SEGIB should |
учитывая широкое использование электронной торговли, | Considering the wide use of electronic commerce, |
учитывая необходимость глобально интегрированной системы, | Bearing in mind the necessity of a globally integrated system, |
учитывая восстание (интифаду) палестинского народа, | Aware of the uprising (intifadah) of the Palestinian people, |
16. Учитывая вышеизложенное, Группа экспертов | 16. Bearing the above in mind, the Group of Experts reached the following conclusions |
26. Учитывая вышеизложенное, Комитет рекомендует | 26. Taking into account the foregoing, the Advisory Committee recommends |
Это приобретение, учитывая состояние фондов.. | In this acquisition, that amount of fund.... |
Учитывая вам возможность попробовать чудесные | Given you the ability to try miraculous |
Учитывая всё это, ошибки неизбежны. | Given all of that, mistakes are inevitable. |
Естественно, учитывая, как вы тратите. | Naturally, the way you tear around. |
Учитывая прошлое, он достаточно справедлив | He could sometimes arrange transport, so that Miriam and I were able to meet. |
а) в одиннадцатом пункте преамбулы слова учитывая постоянные усилия были заменены словами учитывая чрезвычайные усилия | (a) In the eleventh preambular paragraph, the words Aware of the continuing efforts were replaced by the words Aware of the extraordinary efforts |
Учитывая входные данные вы можете получить результат и учитывая выход, вы можете вернуться к входу. | So given the input you can get the output and given the output you can go back to the input. |
учитывая также соответствующие резолюции Совета Безопасности, | Bearing in mind also relevant Security Council resolutions, |
Учитывая время года, на дворе холодно. | For this time of year, the weather is chilly. |
США, учитывая нынешнюю ситуацию на местах. | His delegation would endeavour to reconcile the Mission's needs with the recommendations of the Secretary General and the Advisory Committee. |
учитывая предстоящие в Палестине парламентские выборы, | Aware of the forthcoming Palestinian legislative elections, |
учитывая пункт 3 статьи 19 Конвенции, | Noting paragraph 3 of article 19 of the Convention, |
учитывая соответствующие резолюции Организации Объединенных Наций, | Bearing in mind relevant United Nations resolutions, |
Учитывая деликатность данного вопроса, необходим консенсус. | Given the sensitivity of the issue, consensus was essential. |
Учитывая последний конец бит, вы можете | So given the last end bits, you can compute the first end bits. |
Учитывая положение ННЦН, можно сказать, что | Bearing in mind the NDO s situation, we can say that |
Это очень дешево, но учитывая состояние... | Well, that's quite cheap, but considering its condition... |
Только учитывая бедственное положение... 300 000. | Only becuase I'm in trouble... 300,000, the minimum I can do with. |
Учитывая ее положение это совершенно естественно. | She comes from an old county family and it's only natural. |
Учитывая необходимость действовать быстро и учитывая медлительность, с которой развитые страны отвечали этот новый институт все более желанен. | Given the need to act quickly and given the slowness with which the developed world has been responding this new institution is all the more welcome. |
Это явная проблема, учитывая численность населения США. | Given the size of the US population, this is already a problem. |
Но, учитывая ставки, это, безусловно, того стоит. | But given the stakes, it is undoubtedly worthwhile. |
учитывая важность образования в области прав человека, | Considering the importance of human rights education, |
учитывая все другие соответствующие резолюции Генеральной Ассамблеи, | Bearing in mind all other relevant General Assembly resolutions, |
учитывая пагубные экологические последствия применения ядерного оружия, | Mindful of the detrimental environment effects of the use of nuclear weapons, |
учитывая соглашение между Агентством и правительством Израиля, | Aware of the agreement between the Agency and the Government of Israel, |
учитывая пагубные экологические последствия применения ядерного оружия, | Mindful of the detrimental environmental effects of the use of nuclear weapons, |
Похожие Запросы : учитывая мой - что, учитывая - особенно учитывая - естественно, учитывая - учитывая ваш - но, учитывая - Учитывая причину - учитывая размер - учитывая речь - учитывая рост - учитывая успех - учитывая сам - учитывая обжиг