Перевод "без моего замечая" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
без - перевод : без - перевод : без - перевод : без - перевод : без - перевод : без моего замечая - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Что, без моего поезда? | Without my train? |
Я потерял без моего Босуэлл. | I am lost without my Boswell. |
Я потерян без моего Босуэлл. | I am lost without my Boswell. |
Не стреляйте без моего приказа! | Lou, I'll tell you when there's to be any shooting. |
Тебе нельзя уходить без моего разрешения. | You can't leave without my permission. |
Вам нельзя уходить без моего разрешения. | You can't leave without my permission. |
Том сделал это без моего разрешения. | Tom did that without my permission. |
Мусу) без моего соизволения на то ? | Surely he is your chief who taught you magic. |
Мусу) без моего соизволения на то ? | He must be your chief, who has taught you magic. |
Я совсем теряюсь без моего офиса. | I'd be completely lost without my office help. |
Как ты мог без моего разрешения? | But you shouldn't without asking me. |
Я протестую, милорд, без моего разрешения. | This is without my permission. I don't need anyone's permission. |
Ты думаешь, что без моего прошлого... | You think you had it rough. |
Ты взяла их когдато без моего разрешения. | You've been taking a little here and there for some time... without my saying anything about it. |
Вам не сделать этого без моего согласия! | It can't be done without my consent. |
Без моего разрешения из дома ни ногой. | You go when I tell you to go. |
Вот почему я сказал не замечая очевидное. | This is why I said, |
За окнами бегут люди, не замечая меня. | Outside, hordes of people run by without seeing me. |
Тебе не следовало этого делать без моего разрешения. | You should not have done it without my permission. |
Тебе не следовало делать это без моего позволения. | You should not have done it without my permission. |
Том поменял бокалы с вином без моего ведома. | Tom switched the wine glasses without my knowing. |
Без моего разрешения лопату в руки не брать. | You promise me that? |
Почему Вы избавились от них без моего разрешения? | Why did you get rid of them without my permission? |
Никто не собирается поймать меня без моего пальто. | Nobody's gonna catch me with my coat off. |
Обычно вы принимаете эти решения без моего совета. | You usually settle these things without consulting me. |
Пускай судьба сама меня венчает, Без моего вмешательства. | If chance will have me king, why, chance may crown me, without my stir. |
Никто туда шагу не сделает без моего разрешения. | Nobody goes no place here without I say so. |
Ты не должен был этого делать без моего разрешения. | You shouldn't have done that without my permission. |
Ты не должна была этого делать без моего разрешения. | You shouldn't have done that without my permission. |
Вы не должны были этого делать без моего разрешения. | You shouldn't have done that without my permission. |
Фараон сказал Вы уверовали в него без моего дозволения? | But Pharaoh said You have come to accept belief in Him without my permission! |
Фараон сказал Неужели вы поверили ему без моего соизволения? | (The Pharaoh) said You have come to believe without my dispensation. |
Фир'аун сказал Вы уверовали в Него без моего дозволения! | But Pharaoh said You have come to accept belief in Him without my permission! |
Фараон сказал Вы уверовали в него без моего дозволения? | Said Firaun, You have accepted faith in Him before I gave you permission! |
Фир'аун сказал Вы уверовали в Него без моего дозволения! | Said Firaun, You have accepted faith in Him before I gave you permission! |
Фараон сказал Вы уверовали в него без моего дозволения? | Said Pharaoh, 'You have believed in Him before I gave you leave. |
Фир'аун сказал Вы уверовали в Него без моего дозволения! | Said Pharaoh, 'You have believed in Him before I gave you leave. |
Фараон сказал Вы уверовали в него без моего дозволения? | Fir'awn said ? believed ye in him ere I have given you leave? |
Фир'аун сказал Вы уверовали в Него без моего дозволения! | Fir'awn said ? believed ye in him ere I have given you leave? |
Фараон сказал Вы уверовали в него без моего дозволения? | Fir'aun (Pharaoh) said You have believed in him Musa (Moses) before I give you permission. |
Фараон сказал Неужели вы поверили ему без моего соизволения? | Fir'aun (Pharaoh) said Believe you in him Musa (Moses) before I give you permission? |
Фир'аун сказал Вы уверовали в Него без моего дозволения! | Fir'aun (Pharaoh) said You have believed in him Musa (Moses) before I give you permission. |
Фараон сказал Вы уверовали в него без моего дозволения? | Pharaoh said, Did you believe in Him before I have given you permission? |
Фараон сказал Неужели вы поверили ему без моего соизволения? | He said, Did you believe in him before I have given you permission? |
Фир'аун сказал Вы уверовали в Него без моего дозволения! | Pharaoh said, Did you believe in Him before I have given you permission? |
Похожие Запросы : без моего разрешения - без моего участия - без моего ведома - без моего согласия - без моего присутствия - не замечая - Keep замечая - даже не замечая - Моего имени - от моего - от моего - моего понимания - желание моего - желание моего