Перевод "без нашего согласия" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
без - перевод : без - перевод : без - перевод : без - перевод : без - перевод : без нашего согласия - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Присутствие иностранных вооруженных сил, размещенных на нашей территории без нашего согласия, серьезно мешает нашим усилиям. | Our efforts are made especially difficult by the presence of foreign military forces stationed on our territory without our consent. |
Тогда мы женимся без его согласия. | We'll marry without his consent. |
Этих целей мы должны достичь с согласия или без согласия федерального правительства. | This goal we must achieve with or without the blessings of the Federal Government. |
На протяжении 70 циничных лет и многих веков до этого все, что делалось от имени украинцев, делалось без нашего согласия. | For 70 cynical years, and for centuries before that, everything done in the name of Ukrainians was done without our consent. |
Я не могу жениться без согласия родителей. | I can't get married without my parents' permission. |
Том с Мэри поженились без согласия родителей. | Tom and Mary got married without their parents' consent. |
Вам не сделать этого без моего согласия! | It can't be done without my consent. |
Без нашего разрешения охотиться нельзя. | No one else may hunt it down and kill it, unless we say so. |
Это, однако, не означает нашего согласия с отдельными положениями этого документа. | That does not, however, mean that we agree with specific provisions in it. |
Никого нельзя протестировать без его или ее согласия. | No one can be tested without his or her consent. |
Я не могу выйти замуж без согласия родителей. | I can't get married without my parents' permission. |
Том женился на Мэри без согласия её родителей. | Tom married Mary without her parents' consent. |
Женщина также может получить паспорт без согласия своего супруга. | A woman may also obtain a passport without the permission of her husband. |
Я не предпринимал без его согласия ни одного шага. | I have not taken any step without his consent. |
Например, нельзя проводить никакого хирургического вмешательства без согласия пациента. | For instance no surgical operation may be undertaken on a patient without her his consent. |
В любом случае, не делай ничего без моего согласия. | Anyways, don't do anything without my approval. |
Не могу без согласия хозяина, а он на родео. | The boss has to okay it. He'll be back when the rodeo's over. |
Не касаясь правил приличия, мы хотели бы знать, какими юридическими и моральными правами обладает г н Эксуорси для установления контактов с нашими юристами без предварительного уведомления нас и без нашего согласия. | Leaving matters of propriety aside, we wonder what legal and moral rights Mr. Axworthy can invoke to contact our lawyers, without our prior knowledge and approval. |
Но они разгневали нас, ибо ослушались нашего приказа и ушли без нашего разрешения. | They are always harassing us. |
Но они разгневали нас, ибо ослушались нашего приказа и ушли без нашего разрешения. | And indeed they have angered all of us. |
Но они разгневали нас, ибо ослушались нашего приказа и ушли без нашего разрешения. | and indeed they are enraging us |
Но они разгневали нас, ибо ослушались нашего приказа и ушли без нашего разрешения. | And verily they have enraged US. |
Но они разгневали нас, ибо ослушались нашего приказа и ушли без нашего разрешения. | And verily, they have done what has enraged us |
Но они разгневали нас, ибо ослушались нашего приказа и ушли без нашего разрешения. | And they are enraging us. |
Но они разгневали нас, ибо ослушались нашего приказа и ушли без нашего разрешения. | who have certainly provoked our wrath. |
Но они разгневали нас, ибо ослушались нашего приказа и ушли без нашего разрешения. | And lo! they are offenders against us. |
Как ты осмелился жениться на моей дочери без моего согласия? | How dared you marry my daughter without my consent? |
Как вы осмелились жениться на моей дочери без моего согласия? | How dared you marry my daughter without my consent? |
Исследование показало, что большинство индийских браков были договорными без согласия. | The study found that fewer marriages are purely arranged without consent and that the majority of surveyed Indian marriages are arranged with consent. |
Работники служб планирования семьи обеспечивают женщин информацией без согласия мужей. | The husbands' consent is not necessary for family planning services workers to provide women with information. |
c) не подвергаться медицинским или научным экспериментам без своего осознанного согласия . | (c) not to be subjected to medical or scientific experiments without their informed consent. |
Этот мужчина соблазнил подопечную королевы, она вышла замуж без королевского согласия. | Elizabeth This man has seduced a ward of the queen, and she has married without royal consent. |
Это из давнего когда Аояма и Хисако женились без вашего согласия. | It's from a long time ago when Aoyama and Hisako got married without your approval |
Это означает, то ты не можешь выйти замуж без моего согласия. | It means you can't marry without my consent. |
Все без исключения страны нашего региона поддерживают права Аргентины. | quot Without exception, the countries of our region support Argentina apos s rights. |
И если будет новая утечка информации без нашего ведома... | And if any more news leaks out that we didn't leak ourselves... |
А если он сумеет обольстить её без нашего участия? | But what if he manages to seduce her without us? |
Без согласия не могут быть предприняты никакие действия, а согласие будет невозможным. | Without consensus, no action can be taken, and consensus will be impossible. |
Елизавета Этот мужчина соблазнил подопечную королевы, она вышла замуж без королевского согласия. | Elizabeth This man has seduced a ward of the queen, and she has married without royal consent. |
Шах Аббас II согласился, заявив, что конфликт был инициирован без его согласия. | Shah Abbas II agreed, stating that the conflict was initiated without his consent. |
Без согласия парламента срок действия осадного положения не может превышать 12 суток. | A state of siege may not be maintained for more than 12 days without the approval of Parliament. |
Женщины могут пользоваться такими услугами без каких либо правовых или культурных ограничений и без согласия какого либо лица. | There do not exist any kind of legal or cultural obstacles for a woman to receive these health care services, nor does she need anyone's consent. |
Студенты также организуются, без нашего вмешательства, в небольшие группы помощи. | Students also self assembled, without any kind of intervention from us, into small study groups. |
Но я без сомнения уверен, что ты портишь нашего ребенка. | But there's no doubt in my mind that you spoil this child. |
Исследователи репрессий советского времени не вправе изучать дела жертв без согласия их родственников. | Historians researching the Soviet era repressions cannot examine victims records without explicit approval by each related family. |
Похожие Запросы : без согласия - с нашего согласия - без нашего разрешения - без нашего участия - без нашего ведома - без предварительного согласия - без моего согласия - без предварительного согласия - без вашего согласия - без их согласия - без письменного согласия - без дополнительного согласия - без его согласия - от нашего