Перевод "от нашего" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
От имени нашего маленького... | In behalf of our little town... |
Это истина от нашего Господа. | It's the truth from our Lord. |
Это истина от нашего Господа. | Verily, it is the truth from our Lord. |
Весь Коран от нашего Господа . | And none receive admonition except men of understanding. |
Это истина от нашего Господа. | Lo! it is the Truth from our Lord. |
Вот ключи от нашего магазина. | Here are the keys to Matuschek and Company. |
От нашего лечения люди гибнут. | It's to cure, isn't it? |
Это больше, чем от всего нашего транспорта, от всего нашего электричества, и даже больше, чем от остальных производств. | That's more than all our transportation, it's more than all our electricity, it's more than all other manufacturing, in fact. |
Не от нашего имени , говорили они. | Not in our name, they said. |
Его мнение полностью отличается от нашего. | His opinion is quite different from ours. |
Их образ жизни отличается от нашего. | Their lifestyle is different from ours. |
А теперь слово от нашего спонсора. | And now a word from our sponsor. |
Он Истина, сошедшая от нашего Владыки. | It's the truth from our Lord. |
Он Истина, сошедшая от нашего Владыки. | Verily, it is the truth from our Lord. |
Он Истина, сошедшая от нашего Владыки. | Lo! it is the Truth from our Lord. |
Вот, это вознаграждение от нашего босса. | This is a reward from our boss. |
От нашего выбора зависят последствия и затраты. | Our choices will result in different outcomes and different costs. |
Наше рождение не зависит от нашего желания. | Our birth does not depend on our will. |
Подпишите это открытое заявление от нашего сообщества | Sign this open statement from our community |
Население нашего города треть от населения Токио. | Our city has one third as many people as Tokyo. |
Благополучие нашего мира зависит от этой Организации. | The health of our world depends on our Organization. |
Поистине их судьба зависит от нашего решения. | Truly, their fate depends upon our choice. |
Это освобождает нас от рамок нашего воображения. | It frees us from the constraints of our imagination. |
Оно прошло путь от Канье, что означает единственный, до просто Йе просто отражения нашего хорошего, нашего плохого, нашего запутанного, всего. | It went from Kanye, which means the only one, to just Ye just being a reflection of our good, our bad, our confused, everything. |
итак напоим отца нашего вином, и переспим с ним, и восставим от отца нашего племя. | Come, let's make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve our father's seed. |
итак напоим отца нашего вином, и переспим с ним, и восставим от отца нашего племя. | Come, let us make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve seed of our father. |
Все зависит от нашего представления о человеческой природе. | Everything depends on our idea of human nature. |
Если бы мы смогли освободиться от нашего образования? | If we could free ourselves from our education? |
Элита, интеллигенция будет править нами от нашего имени. | Democracy cannot work, you have the elite, the intelligentsia, ruling on behalf of and over the rest of us. |
font color e1e1e1 Отказаться от нашего главного номера? | Give up our main attraction? |
Я пришёл за деньгами от нашего общего друга. | I came to pick up a contribution from a mutual friend. |
90 его продолжительности зависит не от внешнего мира, а от нашего мировосприятия. | 90 percent of your long term happiness is predicted not by the external world, but by the way your brain processes the world. |
Понятие это весьма отлично от нашего обывательского понимания ничто . | And that is quite apart from the way we take for granted the idea of nothing. |
Со времени нашего спора Том держится от меня подальше. | Since our argument, Tom has kept his distance. |
К сожалению, мы как вид отвернулись от нашего оркестра. | Unfortunately, as a species we ve turned our back to the orchestra. |
Мы ведь боимся от нашего Господа дня мрачного, грозного . | We fear the dismal day calamitous from our Lord. |
Мы явились к тебе со знамением от нашего Господа. | We have come to you with a token from your Lord. |
Мы ведь боимся от нашего Господа дня мрачного, грозного . | Indeed we fear from our Lord a day which is extremely bitter, most severe. |
Мы ведь боимся от нашего Господа дня мрачного, грозного . | for we fear from our Lord a frowning day, inauspicious. |
Мы ведь боимся от нашего Господа дня мрачного, грозного . | Verily we dread from our Lord a Day grim and distressful. |
Мы ведь боимся от нашего Господа дня мрачного, грозного . | Verily, We fear from our Lord a Day, hard and distressful, that will make the faces look horrible (from extreme dislikeness to it). |
Мы ведь боимся от нашего Господа дня мрачного, грозного . | We dread from our Lord a frowning grim Day. |
Мы ведь боимся от нашего Господа дня мрачного, грозного . | we fear from our Lord a Day that shall be long and distressful. |
Мы ведь боимся от нашего Господа дня мрачного, грозного . | Lo! we fear from our Lord a day of frowning and of fate. |
Мы явились к тебе со знамением от нашего Господа. | We bring thee a token from thy Lord. |
Похожие Запросы : от нашего управления - от нашего разговора - от нашего клиента - отличается от нашего - прибыль от нашего - выгоду от нашего - от нашего дома - от нашего проспективного - от нашего поставщика - от нашего взгляда - отличается от нашего - от нашего разговора - от нашего понимания - от нашего имени