Перевод "от нашего понимания" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
от - перевод : от - перевод : от - перевод : от - перевод : от нашего понимания - перевод : от - перевод : понимания - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Понятие это весьма отлично от нашего обывательского понимания ничто . | And that is quite apart from the way we take for granted the idea of nothing. |
Это выросло из нашего понимания основ нейробиологии | It emerges from our understanding of basic neuroscience. |
Информированное согласие является самой основой нашего понимания демократии. | Informed consent is the very bedrock of our understanding of democracy. |
Это стало результатом анализа нашего понимания того, что произошло. | It was based on a summation of our understanding of what happened. |
Их усилия, конечно, помогли в обогащении нашего понимания инициативы. | Their efforts have certainly been helpful in enriching our understanding of the initiative. |
И в этом заключается большая часть нашего понимания химии. | And that actually forms a lot of our understanding of chemistry. |
Это является испытанием не нашей воли, но нашего понимания реальности. | It is not our will that is being tested, but our understanding of reality. |
И внутри нас есть нечто, находящееся за пределами нашего понимания. | And there's something inside of us that is beyond our understanding. |
Наш успех или поражение будут зависеть от нашего понимания характера нового порядка и нашей способности укреплять его. | Our success or failure will depend upon our understanding of the nature of the new order and our ability to build on it. |
Это имеет огромное значение для нашего понимания эволюции пигментации кожи человека. | This has tremendous implications for our understanding of the evolution of human skin pigmentation. |
Спасибо Господу за музыку это исцеляющая сила за пределами нашего понимания. | Thank the Lord for music it's a healing force beyond words to describe. |
С этой целью позвольте мне добавить разъяснение нашего понимания пункта 25. | With that in mind, let me add an explanation of our interpretation of paragraph 25. |
Я должен, однако, добавить, что достигнутый прогресс зависит от понимания, что вопросы суверенитета не являются предметом нашего обсуждения. | I must, however, add that the progress which has been achieved is predicated on the understanding that sovereignty is not a matter we are prepared to discuss. |
Это также является основой сострадания и понимания нашего места в этом мире. | And that too is a basis for having compassion, for understanding our place in the world. |
Но крещендо Царицы Ночи, вызывает содрогание от того возвышенного, которое идет не от чувства порядка, а,от понимания нашего нашей ничтожности перед лицом вечности. | But the tingling sublimity which we feel in the Queen of the Night's aria no longer reflects a yearning for order, but a sense of our littleness in the face of immensity. |
Есть ли что то во вселенной, что всегда будет за пределами нашего понимания, но в пределах понимания другого высшего разума? | Are there things about the universe that will be forever beyond our grasp, but not beyond the grasp of some superior intelligence? |
Неудачи всегда выявляют слабость и предоставляют неопровержимое доказательство нашего несовершенного понимания сути вещей. | Failures always reveal weaknesses and provide incontrovertible evidence of our incomplete understanding of how things work. |
Можно сказать, что тюрьма способствует извращению нашего понимания о личности и человеческом разуме. | Broadly speaking, prison is the social distillation of our attitudes to the human mind and the individual. |
Какой аспект лечения ускользает от понимания? | What part of this do people not understand? |
Нет, я получаю удовольствие от понимания. | No, I get pleasure from understanding. |
Ты пробуждаешься от сна неправильного понимания | You're awakening from the dream of a misunderstanding. |
Как вообще можно было загадить столь чистую и девственную среду? Это выше нашего понимания. | How anyone could litter in such a pristine environment is beyond our comprehension. |
Многие функции, представленные в этих данных как входные системы, в действительности отличаются от нашего понимания, потому что мы не измеряем их динамически. | And a lot of the functions in the data that we have as input systems here are really different than we understand them, because we're not measuring them dynamically. |
Мы хотели бы напомнить, что шкала взносов совокупный результат нашего совместного опыта и общего понимания. | We wish to recall that the scales of assessment are the incremental result of our shared experience and common understanding. |
Я не могу пройти мимо еще одного аспекта нашего класса, который невероятно важен для понимания. | I'm now going to move over to another aspect of the class, which is extremely important to understand. |
От имени нашего маленького... | In behalf of our little town... |
Не могу от себя добиться хорошего понимания английского. | I couldn't make myself understood well in English. |
Их охватывает волнение от понимания, что такое наука. | They get a thrill of what science is all about. |
Это истина от нашего Господа. | It's the truth from our Lord. |
Это истина от нашего Господа. | Verily, it is the truth from our Lord. |
Весь Коран от нашего Господа . | And none receive admonition except men of understanding. |
Это истина от нашего Господа. | Lo! it is the Truth from our Lord. |
Вот ключи от нашего магазина. | Here are the keys to Matuschek and Company. |
От нашего лечения люди гибнут. | It's to cure, isn't it? |
Гражданское общество призвано играть важную роль в деле углубления нашего понимания тех сложных систем, которые обеспечивают процветание. | Civil society would play a crucial role in deepening our understanding of complex systems underlying prosperity. |
Это больше, чем от всего нашего транспорта, от всего нашего электричества, и даже больше, чем от остальных производств. | That's more than all our transportation, it's more than all our electricity, it's more than all other manufacturing, in fact. |
Конечно, есть много уровней понимания нашего сегодняшнего мира от уровня генома человека до уровня экономических систем и политического устройства. до уровня экономических систем и политического устройства. | Now, of course our situation in the world can be understood at many levels from the level of the genome on up to the level of economic systems and political arrangements. |
Не от нашего имени , говорили они. | Not in our name, they said. |
Его мнение полностью отличается от нашего. | His opinion is quite different from ours. |
Их образ жизни отличается от нашего. | Their lifestyle is different from ours. |
А теперь слово от нашего спонсора. | And now a word from our sponsor. |
Он Истина, сошедшая от нашего Владыки. | It's the truth from our Lord. |
Он Истина, сошедшая от нашего Владыки. | Verily, it is the truth from our Lord. |
Он Истина, сошедшая от нашего Владыки. | Lo! it is the Truth from our Lord. |
Вот, это вознаграждение от нашего босса. | This is a reward from our boss. |
Похожие Запросы : расширение нашего понимания - от понимания - от нашего - за пределами нашего понимания - за пределами нашего понимания - от моего понимания - от нашего управления - от нашего разговора - от нашего клиента - отличается от нашего - прибыль от нашего - выгоду от нашего - от нашего дома - от нашего проспективного