Перевод "без чувства вины" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
без - перевод : без - перевод : без - перевод : чувства - перевод : чувства - перевод : без - перевод : без - перевод : без чувства вины - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Мы поддерживаем программу компенсации чувства вины. | We're fueling a guilt offsetting programme. |
Проблемные дети часто испытывают недостаток чувства вины. | Troubled children often lack any sense of guilt. |
Мои мечты стыдливы и полны чувства вины. | My dreams are self conscious and overly apologetic. |
Затем нужно отделить стыд от чувства вины. | I think the first question really is to understand what shame is, and we need to go ahead and separate that from guilt. |
Год отрицания, чувства вины, горя и я сдалась. | A year of denial, guilt, grief and surrender. |
Некоторые террористы испытывают чувства стыда и вины за свои поступки. | Some terrorists might feel remorse and guilt about their actions. |
Здесь мы можем быть по детски эгоистичными, удовлетворять свою жажду успеха, власти и превосходства и все это без чувства вины. | We feel innocent too, because the world of play is also a world of innocence a Garden of Eden before the Fall. Here we can be childishly selfish, we can gratify our thirst for success, power and domination all without guilt. |
Здесь мы можем быть по детски эгоистичными, удовлетворять свою жажду успеха, власти и превосходства и все это без чувства вины. | Here we can be childishly selfish, we can gratify our thirst for success, power and domination all without guilt. |
Церковь должна отказаться, таким образом, от использования чувства вины как мотива поведения. | The Church must abandon, therefore, its reliance on guilt as a motivator of behavior. |
(34 7) ибо они без вины скрыли для меня яму сеть свою, без вины выкопали ее для души моей. | For without cause they have hidden their net in a pit for me. Without cause they have dug a pit for my soul. |
(34 7) ибо они без вины скрыли для меня яму сеть свою, без вины выкопали ее для души моей. | For without cause have they hid for me their net in a pit, which without cause they have digged for my soul. |
Чувства Тома остались без ответа. | Tom's feelings were not reciprocated. |
После нескольких лет чувства вины и поражений, немцы вернулись, как это было раньше. | Here was a victory they could celebrate. After years of guilt and deprivation, the Germans were back, as it were. |
Во многом это проистекает от подсознательного чувства вины европейцев в связи с Холокостом. | Much of this grows from a subconscious European guilt related to the Holocaust. |
После нескольких лет чувства вины и поражений, немцы вернулись, как это было раньше. | After years of guilt and deprivation, the Germans were back, as it were. |
Чтобы защитить себя от чувства вины я желала, чтобы это в меня стреляли. | To protect myself against the feelings of guilt I wished it was I who had been shot. |
Люди без чувства юмора как луга без цветов. | People with no sense of humor are like meadows with no flowers. |
Она была не без чувства юмора. | And she has a sense of humor. |
Они исчезли эти чувства пропали без вести. | They've gone missing these feelings have gone missing. |
Я не могу сейчас сидеть без чувства боли. | I can't sit down without pain now. |
Без этого чувства, чувства безотлагательства , мозг не будет знать на что обращать внимание в первую очередь. | So without that feeling, that sense of urgency, the brain wouldn't know what to focus on. |
Тут явно не обошлось без чувства ревности между братьями. | . So they've got a little bit of a sibling rivalry thing going on here. |
Они явно жадные и тупые, без чувства собственного достоинства. | They are obviously greedy and stupid, have no self esteem and self respect. |
Он часто действовал без оглядки на чувства других людей. | He often acted without regard to the feelings of others. |
Таким не следовало бы ходить туда без чувства страха. | These! it was not for them to enter therein except in fear. |
Таким не следовало бы ходить туда без чувства страха. | It was not fitting that such should themselves enter them (Allah's Mosques) except in fear. |
Таким не следовало бы ходить туда без чувства страха. | These ought not to enter them except in fear. |
Таким не следовало бы ходить туда без чувства страха. | As for such, it was never meant that they should enter them except in fear. |
Должен ли я лгать на правду мою? Моя рана неисцелима без вины. | Notwithstanding my right I am considered a liar. My wound is incurable, though I am without disobedience.' |
Должен ли я лгать на правду мою? Моя рана неисцелима без вины. | Should I lie against my right? my wound is incurable without transgression. |
(Смех) Тут явно не обошлось без чувства ревности между братьями. | (Laughter). So they've got a little bit of a sibling rivalry thing going on here. |
Если вы встретите человека без чувства сострадания или морали... Значит он вырос там, где эти чувства не поощрялись. | If you encounter a human without compassion or pity or morals... he grew up where these things weren't encouraged. |
Никакой вины . | Zero guilt. |
В то же время, такие отношения оставили незавершенными долгие поиски трансцендентального чувства вины Японии в войне и статус полу изгоя. | At the same time, it has left Japan s long sought transcendence of its war guilt and quasi pariah status incomplete. |
(58 5) без вины моей сбегаются и вооружаются подвигнись на помощь мне и воззри. | I have done no wrong, yet they are ready to attack me. Rise up, behold, and help me! |
если будут говорить иди с нами, сделаем засаду для убийства, подстережем непорочного без вины, | If they say, Come with us, Let's lay in wait for blood let's lurk secretly for the innocent without cause |
(58 5) без вины моей сбегаются и вооружаются подвигнись на помощь мне и воззри. | They run and prepare themselves without my fault awake to help me, and behold. |
если будут говорить иди с нами, сделаем засаду для убийства, подстережем непорочного без вины, | If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause |
Пределы немецкой вины | The Limits of German Guilt |
Оба они представляют собой священный мир свободы, порядка, невинности, духовности и справедливости, отгороженный от повседневного мира хаоса, зависимости, несправедливости и чувства вины. | Each delineates a sacred sphere of freedom and order, innocence, spirituality and justice from our everyday world of chaos, bondage, injustice and guilt. |
Западу пора избавляться от чувства белой вины и не заваливать нас помощью, получая нож в спину всякий раз, когда объем поддержки сокращается. | He points fingers at the imperial west but hops on a plane with his begging bowl in hand at the U.N summit. Not to mention the financial aid running into hundreds of billions given to S.A for development programs such as HIV AIDS, our biggest killer. It's time the west stops riding this wave of white guilt, handing out charity while getting mocked when they turn their backs. |
Без проявления государствами чувства ответственности невозможно избавить международную обстановку от фактора нестабильности. | And without the commitment of States there cannot be any solution to international instability. |
Интересно, это была как бы угроза, но без передачи чувства реальной опасности. | (Female Voice) Interesting, it has the basic form of threat but without conveying any sense of actual danger. |
Они происходят от особой разновидности слепоты, в сочетании со странной смесью чувства отчуждения, вины и страха в отношении как Израиля, так и Америки. | They arise from a kind of blindness, combined with a strange mixture of alienation, guilt, and fear toward both Israel and America. |
Слушай их внимательно и серьёзно, спорь с ними без драки или чувства обиды. | Listen to them carefully, take them seriously, and disagree with them without fighting or feeling hurt by the disagreement. |
Похожие Запросы : без вины - без вины - из чувства вины - без чувства - без чувства - без вины компенсации - без всякой вины - без вины страхования - ответственность без вины - без вины наказание - без какого-либо чувства - нет вины