Перевод "без всякой вины" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
без - перевод : без - перевод : без - перевод : без - перевод : без - перевод : без всякой вины - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Без всякой причины? | Without any reason? |
Без всякой причины! | There's no reason. |
И без всякой наживки. | And without any bait. |
(34 7) ибо они без вины скрыли для меня яму сеть свою, без вины выкопали ее для души моей. | For without cause they have hidden their net in a pit for me. Without cause they have dug a pit for my soul. |
(34 7) ибо они без вины скрыли для меня яму сеть свою, без вины выкопали ее для души моей. | For without cause have they hid for me their net in a pit, which without cause they have digged for my soul. |
И оставлю вот так, без всякой декорации без пузыря. | And leave it without any cover no bubble. |
Я говорю об этом без всякой иронии. | I mean it, without irony. Isn't Strömberg... |
Я приползла сюда на четвереньках, без всякой гордости... | I came here, dragged myself on my hands and knees, with no pride... |
Но живет без всякой славы, Средь зелёныя дубравы, | But where Seven Knights go riding In a green oakgrove residing |
Должен ли я лгать на правду мою? Моя рана неисцелима без вины. | Notwithstanding my right I am considered a liar. My wound is incurable, though I am without disobedience.' |
Должен ли я лгать на правду мою? Моя рана неисцелима без вины. | Should I lie against my right? my wound is incurable without transgression. |
Те, которые поносят верующих (мужчин и женщин) и причиняют им обиду без всякой вины, понесут бремя греха за свою ложь, клевету и за то, что вершили явный скверный грех. | Those who slander believing men and women for what they have not done, will bear the burden of calumny and clear iniquity. |
Те, которые поносят верующих (мужчин и женщин) и причиняют им обиду без всякой вины, понесут бремя греха за свою ложь, клевету и за то, что вершили явный скверный грех. | And those who unnecessarily harass Muslim men and women, have burdened themselves with slander and open sin. |
Те, которые поносят верующих (мужчин и женщин) и причиняют им обиду без всякой вины, понесут бремя греха за свою ложь, клевету и за то, что вершили явный скверный грех. | And those who hurt believing men and believing women, without that they have earned it, have laid upon themselves calumny and manifest sin. |
Те, которые поносят верующих (мужчин и женщин) и причиняют им обиду без всякой вины, понесут бремя греха за свою ложь, клевету и за то, что вершили явный скверный грех. | And those who annoy the believing men and the believing women, without their earning it, shall surely bear the guilt of calumny and manifest sin. |
Те, которые поносят верующих (мужчин и женщин) и причиняют им обиду без всякой вины, понесут бремя греха за свою ложь, клевету и за то, что вершили явный скверный грех. | And those who annoy believing men and women undeservedly, bear on themselves the crime of slander and plain sin. |
Те, которые поносят верующих (мужчин и женщин) и причиняют им обиду без всякой вины, понесут бремя греха за свою ложь, клевету и за то, что вершили явный скверный грех. | Those who harm believing men and believing women, for acts they did not commit, bear the burden of perjury and a flagrant sin. |
Те, которые поносят верующих (мужчин и женщин) и причиняют им обиду без всякой вины, понесут бремя греха за свою ложь, клевету и за то, что вершили явный скверный грех. | Those who cause hurt to believing men and to believing women have invited upon themselves a calumny and a manifest sin. |
Те, которые поносят верующих (мужчин и женщин) и причиняют им обиду без всякой вины, понесут бремя греха за свою ложь, клевету и за то, что вершили явный скверный грех. | And those who malign believing men and believing women undeservedly, they bear the guilt of slander and manifest sin. |
Кораном арабским, без всякой кривизны, может быть они побоятся! | A clear discourse which expounds all things without any obliquity, so that they may take heed for themselves. |
Кораном арабским, без всякой кривизны, может быть они побоятся! | The Qur an in Arabic, having no deviation at all, so that they may be pious. |
Кораном арабским, без всякой кривизны, может быть они побоятся! | Koran, wherein there is no crookedness haply they will be godfearing. |
Кораном арабским, без всякой кривизны, может быть они побоятся! | An Arabic Qur'an, wherein there is no crookedness, that haply they may fear. |
Кораном арабским, без всякой кривизны, может быть они побоятся! | An Arabic Quran, without any crookedness (therein) in order that they may avoid all evil which Allah has ordered them to avoid, fear Him and keep their duty to Him. |
Кораном арабским, без всякой кривизны, может быть они побоятся! | An Arabic Quran, without any defect, so they may become righteous. |
Кораном арабским, без всякой кривизны, может быть они побоятся! | It is an Arabic Qur'an free of all crookedness that they may guard against their evil end. |
Кораном арабским, без всякой кривизны, может быть они побоятся! | A Lecture in Arabic, containing no crookedness, that haply they may ward off (evil). |
Никакой вины . | Zero guilt. |
А Мы вполне отдадим им долю их без всякой убыли. | We shall verily give them their meed without diminution. |
А Мы вполне отдадим им долю их без всякой убыли. | And verily, We shall repay them in full their portion without diminution. |
А Мы вполне отдадим им долю их без всякой убыли. | We will pay them their due in full, without any reduction. |
А Мы вполне отдадим им долю их без всякой убыли. | And (yet) We shall grant them their due portion in full, diminishing of it nothing. |
А Мы вполне отдадим им долю их без всякой убыли. | Lo! we shall pay them their whole due unabated. |
Вы всю неделю так со мной общаетесь, без всякой причины. | The whole week you've treated me like this, and without any reason. |
Я думал, ты не станешь убивать нас без всякой причины. | I thought you never killed without a reason. |
Ты хочешь заставить Клару работать без всякой пользы для нее. | You want to make Clara work without doing anything for her. |
(58 5) без вины моей сбегаются и вооружаются подвигнись на помощь мне и воззри. | I have done no wrong, yet they are ready to attack me. Rise up, behold, and help me! |
если будут говорить иди с нами, сделаем засаду для убийства, подстережем непорочного без вины, | If they say, Come with us, Let's lay in wait for blood let's lurk secretly for the innocent without cause |
(58 5) без вины моей сбегаются и вооружаются подвигнись на помощь мне и воззри. | They run and prepare themselves without my fault awake to help me, and behold. |
если будут говорить иди с нами, сделаем засаду для убийства, подстережем непорочного без вины, | If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause |
Переход границы без всякой цели, достойной жертвы, помимо памяти Нового года . | Crossing, without any goal worthy of this sacrifice except the memory of the New Year . |
Всячески усиливались уловить меня, как птичку, враги мои, без всякой причины | They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause. |
Всячески усиливались уловить меня, как птичку, враги мои, без всякой причины | Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause. |
Однако при этом необходима также более эффективная система компенсации тем странам, которые в результате, без всякой на то вины с их стороны, вынуждены нести на себе бремя этих установленных против определенных режимов санкций. | However, what is also required is a more efficient system of compensating those countries which subsequently have to bear, with no guilt on their part, the burden of sanctions against specific regimes. |
Пределы немецкой вины | The Limits of German Guilt |
Похожие Запросы : без вины - без вины - без всякой надежды - без всякой цели - без всякой пользы - без вины компенсации - без вины страхования - ответственность без вины - без вины наказание - без чувства вины - сверх всякой меры - нет вины - вины охваченном - чувство вины