Перевод "без всякой вины" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

без - перевод : без - перевод : без - перевод : без - перевод : без - перевод : без всякой вины - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Без всякой причины?
Without any reason?
Без всякой причины!
There's no reason.
И без всякой наживки.
And without any bait.
(34 7) ибо они без вины скрыли для меня яму сеть свою, без вины выкопали ее для души моей.
For without cause they have hidden their net in a pit for me. Without cause they have dug a pit for my soul.
(34 7) ибо они без вины скрыли для меня яму сеть свою, без вины выкопали ее для души моей.
For without cause have they hid for me their net in a pit, which without cause they have digged for my soul.
И оставлю вот так, без всякой декорации без пузыря.
And leave it without any cover no bubble.
Я говорю об этом без всякой иронии.
I mean it, without irony. Isn't Strömberg...
Я приползла сюда на четвереньках, без всякой гордости...
I came here, dragged myself on my hands and knees, with no pride...
Но живет без всякой славы, Средь зелёныя дубравы,
But where Seven Knights go riding In a green oakgrove residing
Должен ли я лгать на правду мою? Моя рана неисцелима без вины.
Notwithstanding my right I am considered a liar. My wound is incurable, though I am without disobedience.'
Должен ли я лгать на правду мою? Моя рана неисцелима без вины.
Should I lie against my right? my wound is incurable without transgression.
Те, которые поносят верующих (мужчин и женщин) и причиняют им обиду без всякой вины, понесут бремя греха за свою ложь, клевету и за то, что вершили явный скверный грех.
Those who slander believing men and women for what they have not done, will bear the burden of calumny and clear iniquity.
Те, которые поносят верующих (мужчин и женщин) и причиняют им обиду без всякой вины, понесут бремя греха за свою ложь, клевету и за то, что вершили явный скверный грех.
And those who unnecessarily harass Muslim men and women, have burdened themselves with slander and open sin.
Те, которые поносят верующих (мужчин и женщин) и причиняют им обиду без всякой вины, понесут бремя греха за свою ложь, клевету и за то, что вершили явный скверный грех.
And those who hurt believing men and believing women, without that they have earned it, have laid upon themselves calumny and manifest sin.
Те, которые поносят верующих (мужчин и женщин) и причиняют им обиду без всякой вины, понесут бремя греха за свою ложь, клевету и за то, что вершили явный скверный грех.
And those who annoy the believing men and the believing women, without their earning it, shall surely bear the guilt of calumny and manifest sin.
Те, которые поносят верующих (мужчин и женщин) и причиняют им обиду без всякой вины, понесут бремя греха за свою ложь, клевету и за то, что вершили явный скверный грех.
And those who annoy believing men and women undeservedly, bear on themselves the crime of slander and plain sin.
Те, которые поносят верующих (мужчин и женщин) и причиняют им обиду без всякой вины, понесут бремя греха за свою ложь, клевету и за то, что вершили явный скверный грех.
Those who harm believing men and believing women, for acts they did not commit, bear the burden of perjury and a flagrant sin.
Те, которые поносят верующих (мужчин и женщин) и причиняют им обиду без всякой вины, понесут бремя греха за свою ложь, клевету и за то, что вершили явный скверный грех.
Those who cause hurt to believing men and to believing women have invited upon themselves a calumny and a manifest sin.
Те, которые поносят верующих (мужчин и женщин) и причиняют им обиду без всякой вины, понесут бремя греха за свою ложь, клевету и за то, что вершили явный скверный грех.
And those who malign believing men and believing women undeservedly, they bear the guilt of slander and manifest sin.
Кораном арабским, без всякой кривизны, может быть они побоятся!
A clear discourse which expounds all things without any obliquity, so that they may take heed for themselves.
Кораном арабским, без всякой кривизны, может быть они побоятся!
The Qur an in Arabic, having no deviation at all, so that they may be pious.
Кораном арабским, без всякой кривизны, может быть они побоятся!
Koran, wherein there is no crookedness haply they will be godfearing.
Кораном арабским, без всякой кривизны, может быть они побоятся!
An Arabic Qur'an, wherein there is no crookedness, that haply they may fear.
Кораном арабским, без всякой кривизны, может быть они побоятся!
An Arabic Quran, without any crookedness (therein) in order that they may avoid all evil which Allah has ordered them to avoid, fear Him and keep their duty to Him.
Кораном арабским, без всякой кривизны, может быть они побоятся!
An Arabic Quran, without any defect, so they may become righteous.
Кораном арабским, без всякой кривизны, может быть они побоятся!
It is an Arabic Qur'an free of all crookedness that they may guard against their evil end.
Кораном арабским, без всякой кривизны, может быть они побоятся!
A Lecture in Arabic, containing no crookedness, that haply they may ward off (evil).
Никакой вины .
Zero guilt.
А Мы вполне отдадим им долю их без всякой убыли.
We shall verily give them their meed without diminution.
А Мы вполне отдадим им долю их без всякой убыли.
And verily, We shall repay them in full their portion without diminution.
А Мы вполне отдадим им долю их без всякой убыли.
We will pay them their due in full, without any reduction.
А Мы вполне отдадим им долю их без всякой убыли.
And (yet) We shall grant them their due portion in full, diminishing of it nothing.
А Мы вполне отдадим им долю их без всякой убыли.
Lo! we shall pay them their whole due unabated.
Вы всю неделю так со мной общаетесь, без всякой причины.
The whole week you've treated me like this, and without any reason.
Я думал, ты не станешь убивать нас без всякой причины.
I thought you never killed without a reason.
Ты хочешь заставить Клару работать без всякой пользы для нее.
You want to make Clara work without doing anything for her.
(58 5) без вины моей сбегаются и вооружаются подвигнись на помощь мне и воззри.
I have done no wrong, yet they are ready to attack me. Rise up, behold, and help me!
если будут говорить иди с нами, сделаем засаду для убийства, подстережем непорочного без вины,
If they say, Come with us, Let's lay in wait for blood let's lurk secretly for the innocent without cause
(58 5) без вины моей сбегаются и вооружаются подвигнись на помощь мне и воззри.
They run and prepare themselves without my fault awake to help me, and behold.
если будут говорить иди с нами, сделаем засаду для убийства, подстережем непорочного без вины,
If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause
Переход границы без всякой цели, достойной жертвы, помимо памяти Нового года .
Crossing, without any goal worthy of this sacrifice except the memory of the New Year .
Всячески усиливались уловить меня, как птичку, враги мои, без всякой причины
They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
Всячески усиливались уловить меня, как птичку, враги мои, без всякой причины
Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.
Однако при этом необходима также более эффективная система компенсации тем странам, которые в результате, без всякой на то вины с их стороны, вынуждены нести на себе бремя этих установленных против определенных режимов санкций.
However, what is also required is a more efficient system of compensating those countries which subsequently have to bear, with no guilt on their part, the burden of sanctions against specific regimes.
Пределы немецкой вины
The Limits of German Guilt

 

Похожие Запросы : без вины - без вины - без всякой надежды - без всякой цели - без всякой пользы - без вины компенсации - без вины страхования - ответственность без вины - без вины наказание - без чувства вины - сверх всякой меры - нет вины - вины охваченном - чувство вины