Перевод "без вины" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
без - перевод : без - перевод : без - перевод : без вины - перевод : без - перевод : без вины - перевод : без - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
(34 7) ибо они без вины скрыли для меня яму сеть свою, без вины выкопали ее для души моей. | For without cause they have hidden their net in a pit for me. Without cause they have dug a pit for my soul. |
(34 7) ибо они без вины скрыли для меня яму сеть свою, без вины выкопали ее для души моей. | For without cause have they hid for me their net in a pit, which without cause they have digged for my soul. |
Должен ли я лгать на правду мою? Моя рана неисцелима без вины. | Notwithstanding my right I am considered a liar. My wound is incurable, though I am without disobedience.' |
Должен ли я лгать на правду мою? Моя рана неисцелима без вины. | Should I lie against my right? my wound is incurable without transgression. |
Никакой вины . | Zero guilt. |
(58 5) без вины моей сбегаются и вооружаются подвигнись на помощь мне и воззри. | I have done no wrong, yet they are ready to attack me. Rise up, behold, and help me! |
если будут говорить иди с нами, сделаем засаду для убийства, подстережем непорочного без вины, | If they say, Come with us, Let's lay in wait for blood let's lurk secretly for the innocent without cause |
(58 5) без вины моей сбегаются и вооружаются подвигнись на помощь мне и воззри. | They run and prepare themselves without my fault awake to help me, and behold. |
если будут говорить иди с нами, сделаем засаду для убийства, подстережем непорочного без вины, | If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause |
Пределы немецкой вины | The Limits of German Guilt |
Я испытываю чувство вины. | I have a guilty feeling. |
Это не чувство вины. | It's not a feeling. |
Меня ломало чувство вины. | I was racked with guilt. |
Здесь нет ничьей вины. | It's nobody's fault. |
Иногда это чувство вины . | Sometimes it's to expiate guilt. |
Это было чувство вины . | It was guilt. |
Твоей вины здесь нет. | It wasn't your fault. |
Япония и политика признания вины | Japan and the Politics of Guilt |
Пересмотр вины Японии в войне | Japan s War Guilt Revisited |
В этом нет ничьей вины. | This is no one's fault. |
Я считаю, это искупление вины. | To me, it was our redemption. |
Но меня преследовало чувство вины. | And I felt kind of guilty about this. |
Это выглядит как признание вины. | That looks like an admission of guilt. |
Oни нaзывaют этo кoмплeкcoм вины . | It's what he calls a guilt complex. |
У меня ужасное чувство вины. | I have a dreadful sense of guilt. |
В этом нет твоей вины. | You couldn't Yes I did. |
В этом нет моей вины. | That's not my fault. I've never pretended anything with you. |
Тут нет ничьей вины, Захари. | How did it happen? |
Г н Корбин объявил привлекательную серию предложенных жилищных реформ, включая контроль за арендой и конец выселениям без вины . | Mr Corbyn has announced an eye catching series of proposed housing reforms, including rent controls and an end to no fault evictions. |
Нет вины греха на слепом, и нет вины на хромом, и нет вины на больном (если он не выйдет на путь Аллаха вместе с верующими). | There is no fault in the blind, and there is no fault in the lame, and there is no fault in the sick. |
Нет вины греха на слепом, и нет вины на хромом, и нет вины на больном (если он не выйдет на путь Аллаха вместе с верующими). | There is no blame upon the blind, nor is there blame upon the lame, nor is there blame upon the sick. |
Нет вины греха на слепом, и нет вины на хромом, и нет вины на больном (если он не выйдет на путь Аллаха вместе с верующими). | No blame or sin is there upon the blind, nor is there blame or sin upon the lame, nor is there blame or sin upon the sick (that they go not forth to war). |
Нет вины греха на слепом, и нет вины на хромом, и нет вины на больном (если он не выйдет на путь Аллаха вместе с верующими). | There is no blame on the blind, nor any blame on the lame, nor any blame on the sick. |
Нет вины греха на слепом, и нет вины на хромом, и нет вины на больном (если он не выйдет на путь Аллаха вместе с верующими). | There is no blame on the blind, nor on the lame, nor on the sick (if they do not go forth to fight). |
Нет вины греха на слепом, и нет вины на хромом, и нет вины на больном (если он не выйдет на путь Аллаха вместе с верующими). | There is no blame for the blind, nor is there blame for the lame, nor is there blame for the sick (that they go not forth to war). |
Те, кто отстаивал интересы Эвелин, включая феминистическое движение, убеждены, что девушку осудили без каких либо прямых доказательств её вины. | Those who defended Evelyn, as well as feminist organizations, asserted that she was sentenced without any direct evidence. |
У неё было смутное чувство вины. | She had a vague feeling of guilt. |
Вины Тома в этом не было. | This wasn't Tom's fault. |
Том давит на чувство вины Мэри. | Tom is emotionally blackmailing Mary. |
Шварц отклонил сделку о признании вины. | Swartz turned down the plea deal. |
А другим было чувство невероятной вины. | And the other is unbelievable guilt. |
Мы поддерживаем программу компенсации чувства вины. | We're fueling a guilt offsetting programme. |
Но тут не должно быть вины. | But it carries no guilt. |
Чувство вины сводит меня с ума. | The guilt's driving me crazy. |
Нет вашей вины в том, что... | I .. It's not your fault .. |
Похожие Запросы : без вины компенсации - без всякой вины - без вины страхования - ответственность без вины - без вины наказание - без чувства вины - нет вины - вины охваченном - чувство вины - вины за - чувство вины - Присвоение вины - сознательные вины