Перевод "более для ухода" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
для - перевод : для - перевод : для - перевод : для - перевод : более - перевод : более - перевод : более - перевод : более - перевод : более - перевод : более - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Для каждого ухода есть возвращение. | With every departure there is a return. |
С другой стороны, они стоят дороже и требуют более тщательного ухода. | On the other hand, they cost more and require careful maintenance. |
Я подумал, что это идеальный момент для ухода. | I thought it was the perfect time to leave. |
Какое твоё любимое средство для ухода за кожей? | What's your favorite skin care product? |
Для сравнения, показатель преждевременного ухода для системы общего образования снижается прим. | In comparison, drop out rates in general education are declining with approx. |
Я подумал, что это был идеальный момент для ухода. | I thought it was the perfect time to leave. |
Стратегия ухода | Exit strategy |
Всесильного ухода нет | No all powerful care |
Уменьшение бремени ухода | Lessening the burden of care |
Утверждают, что этот продукт для ухода за кожей может сглаживать морщины. | This skin care product claims that it can remove wrinkles. |
Расширены трудовые льготы работающим родителям для осуществления ухода за ребенком инвалидом. | The range of employee benefits enabling working parents to care for a disabled child has been expanded. |
Школы с продленным днем, центры дневного ухода для детей и младенцев | All day school, daycare centres for children and infants |
В некоторых странах для сотрудников предусматривается возможность находиться дома для ухода за другими иждивенцами. | Some countries made it possible for workers to stay home to care for other dependants. |
И для нынешней власти выстроить стратегию своего ухода, нормального ухода возможно, и сделать это необходимо сейчас в этом в 2015 м году. | And for the current government to draw up an exit strategy, and a normal exit is possible, planning must begin now in 2015. |
Основная причина ухода девочек из школы, вероятно связана с бедностью, девочки часто остаются дома для ухода за младшими братьями и сестрами и для работы по домашнему хозяйству. | The main reason for girls leaving school is probably due to poverty, and girls often remain at home to look after younger brothers and sisters and to work in the home. |
Созданы центры для лечения наркозависимых и ухода за пациентами с ВИЧ СПИДом. | Centres have been set up to treat drug dependents and care for persons with HIV AIDS. |
Моя семья наняла женщину, мать которой была рабыней, для ухода за мной. | And my family brought in a woman whose mother had been a slave to take care of me. |
Страховые взносы были бы установлены так, чтобы у страховых компаний не было никаких причин для ухода с рынка в ответ на более серьезный риск. | The premiums would be set so that there would be no reason for insurance companies to withdraw from the market in response to greater risk. |
Более 90 процентов родителей нуждаются в консультационной помощи по вопросам ухода за детьми, однако какой либо организационной структуры для предоставления таких услуг не существует. | Over 90 per cent of parents of young children wish to receive counselling on child care, yet there is no system in place for its provision. |
Причина того, что некоммерческие поставщики могут добиться ухода более высокого качества с лучшими результатами в области здоровья по более низкой стоимости, очевидна. | The reason that not for profit providers can achieve higher quality care with better health outcomes at lower cost is evident. |
Более чем через четыре года после ухода Бакетхэда из Guns N' Roses был выпущен альбом Chinese Democracy . | More than four years after his departure from the band Guns N' Roses, Chinese Democracy was made available. |
Сложный и щекотливый характер ухода Израиля требует как можно более стойкого преобладания на местах спокойствия и стабильности. | The complex, sensitive character of the Israeli withdrawal requires that calm and stability prevail on the ground to the greatest extent possible. |
Действительно, испрашивающие позволения для ухода они и верующие в Бога и посланника Его. | They alone are true believers who believe in God and His Apostle, and when they are with him on a matter of common concern, do not depart without obtaining his leave. |
Действительно, испрашивающие позволения для ухода они и верующие в Бога и посланника Его. | Verily those who ask thy leave, those are they who believe in Allah and His apostle. |
Действительно, испрашивающие позволения для ухода они и верующие в Бога и посланника Его. | Those who ask your permission, those are they who (really) believe in Allah and His Messenger. |
Действительно, испрашивающие позволения для ухода они и верующие в Бога и посланника Его. | Those who ask your permission are those who believe in God and His Messenger. |
Действительно, испрашивающие позволения для ухода они и верующие в Бога и посланника Его. | Lo! those who ask leave of thee, those are they who believe in Allah and His messenger. |
В ряде регионов были предприняты дополнительные усилия для сокращения масштабов использования институционального ухода. | Efforts have been intensified in several regions for reducing the use of institutional care. |
Комитет обеспокоен в связи с отсутствием альтернативных возможностей для ухода за этими детьми. | The Committee is concerned at the lack of alternative care for these children. |
До ухода ещё осталось время. | There still is time until leaving. |
Что случилось после нашего ухода? | What happened after we left? |
Я ушёл после ухода Тома. | I left after Tom left. |
после ухода МСО Разминированные площади | the EPS since the withdrawal of IADB |
50 человек для ухода, 15 человек для розыска пропавших и 29 поваров со ставкой 100 долл. США | Fifty care givers, 15 tracers and 29 cooks at 100 each per month for four months ( 37,600) |
Это делает еще более насущной необходимость обеспечения ухода за дорогами, с тем чтобы они отвечали минимальным дорожным стандартам. | There is thus greater need to ensure that routes are maintained to minimal operational standards. |
Ещё более странно было бы, если бы официантка запомнила твоё лицо и нашла карточку сразу после твоего ухода. | It'd look queerer if the waitress spotted your face wasn't right and found the card soon after you left. |
Для этого заинтересованные стороны призваны сотрудничать и обеспечивать более тесную координацию до, во время и после разъединения, особенно с целью создания условий, необходимых для экономического восстановления в Газе после этого ухода. | For that to happen, the parties concerned must cooperate and coordinate closely before, during and after the disengagement, especially with the aim of creating the conditions necessary for post withdrawal economic recovery in Gaza. |
Израиль хотел ухода Асада для ослабления поставок вооружений Ираном группировке Хезболла в южном Ливане. | Israel wanted Assad gone to weaken Iran s supply lines to Hezbollah in southern Lebanon. |
Мы изменяем ее направление, конструируя плотину, и таким образом создаем возможность для ухода воды. | If we devise a plan for this river, and can direct it as we wish to a dam, we can create opportunities out of it. |
Программа ухода на дому и в общинных заведениях, предназначенная для коренных народов и инуитов | The Department of Health and Social Services is represented on a National Committee whose primary function is to develop a framework for an all hazard health emergency management plan. |
Для детей сирот ЮНИСЕФ и его партнеры будут проводить работу по обеспечению надлежащего ухода. | For those children who are orphans, UNICEF and its partners will work to ensure that adequate care is provided. |
И это происходит сейчас, когда необходима максимальная сдержанность для обеспечения успеха ухода из Газы. | That construction is also taking place in an area that is considered one of the most sensitive in the final status negotiations and that has a large number of people who will be adversely affected. |
Для дальнейшего ухода за перемещенными семьями и оказания им помощи необходимы значительные финансовые средства. | Significant funding is required to provide continued care and maintenance of displaced families. |
Что происходит в действительности, так это то, что средний возраст ухода на пенсию иногда заметно ниже, чем самый ранний допустимый возраст для нормальной системы ухода на пенсию. | What actually happens is that the average retirement age is sometimes noticeably lower than the earliest eligible age for the normal retirement system. |
Система ухода и лечения детей и членов семей, затронутых ВИЧ СПИДом, отсутствует нет национальных норм ухода и психологической поддержки для ВИЧ инфицированных детей, в том числе сирот. | Care and treatment for children and families affected by HIV AIDS are lacking there are no national standards of care and psychosocial support for HIV affected children, including orphans. |
Похожие Запросы : для ухода - для ухода - крем для ухода - места для ухода - барьеры для ухода - масло для ухода - посуда для ухода - ухода - для ухода за полом - химические вещества для ухода - набор для ухода за - растворы для ухода за - для ухода за контактными - средство для ухода за