Перевод "была высказана" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Теперь эта позиция была высказана прямо и бескомпромиссно. | Now that position has been bluntly and uncompromisingly expressed. |
Была высказана просьба переиздать доклад по техническим причинам. | Other delegations commended the hard work of all involved in issuing the report on time under tight deadlines. There was a request that the report be reissued on technical grounds. |
Была высказана серьезная озабоченность тяжелым финансовым положением региональных центров. | Strong concern was expressed regarding the difficult financial situation in which the Regional Centres found themselves. |
Эта просьба была вновь высказана в резолюции 1993 52. | This request was reiterated in resolution 1993 52. |
Аналогичная критика была высказана в адрес последнего предложения замечания 5. | A similar criticism was expressed regarding the last sentence of remark 5. |
В этой связи была высказана озабоченность по поводу сокращения ресурсов ПРООН. | In that respect, concern was expressed about the decline in UNDP resources. |
Была высказана просьба представить детальную информацию об отдаче от мероприятий, осуществляемых ФКРООН. | There was an appeal for details on the impact of UNCDF interventions. |
Вместе с тем, была высказана обеспокоенность в отношении условий обеспечения подотчетности судей. | Nevertheless, concern was expressed regarding the modalities for ensuring the accountability of judges. |
Поскольку критика была высказана в публичной ньюсгруппе, Торвальдс смог ответить на неё непосредственно. | Since the criticism was posted in a public newsgroup, Torvalds was able to respond to it directly. |
Однако была высказана поддержка включения упоминания в пункте 2 quot национального законодательства quot . | Support was however expressed for the inclusion of a reference to quot national law quot in paragraph 2. |
Была также высказана мысль о целесообразности создания отдельной специальной процедуры, исключительно занимающейся последующими мерами. | The idea that a separate special procedure dealing exclusively with follow up should be established was also put forward. |
Была высказана мысль о необходимости пересмотра административных и организационных процедур, касающихся поддержки неправительственных организаций. | It was suggested that administrative and organizational arrangements for non governmental organization support should be reviewed. |
Идея Глобального договора была высказана в речи Генерального секретаря на Всемирном экономическом форуме в Давосе. | The idea for the Global Compact had grown out of a speech delivered by the Secretary General at the Davos World Economic Forum. |
Также была высказана просьба представить разъяснения по поводу финансовых и юридических последствий выбора указанной даты. | Clarification had also been sought on the financial and legal implications resulting from the choice of date. |
была высказана заинтересованность в уделении более пристального внимания в ходе заседаний Рабочей группы практическим вопросам | Interest was expressed in focusing the meetings of the Working Group on more practical issues. |
Хотя озабоченность была высказана в контексте сделок B2B, она может относиться и к среде B2G. | For instance, there is a tendency not to involve suppliers during the design stage when significant saving and quality improvements could be made for the production stage. |
Он построен с учетом основных областей, в отношении которых в докладе по оценке была высказана озабоченность | It responds to the main areas of concern identified by the evaluation report |
Прошло три десятилетия с тех пор, как эта идея была впервые высказана Ираном в 1974 году. | Three decades have elapsed since the introduction of this idea for the very first time by Iran in 1974. |
Была также высказана просьба о посещении тюрем и мест заключения и организации конфиденциальных бесед с задержанными. | Visits to prisons and other centres of detention, with confidential contact with those detained, were also requested. |
Была высказана также поддержка другим приоритетным областям, в частности развитию людских ресурсов и созданию небольших предприятий. | There was also support for the other areas of focus, particularly human resource development and small enterprise development. |
Была высказана просьба дать разъяснения относительно рабочей нагрузки Административного трибунала и представления его докладов на двух языках. | Clarification was sought regarding the workload of the Administrative Tribunal and the presentation of its reports in two languages. |
Кроме того, была высказана озабоченность в отношении деятельности тех органов, использование конференционных ресурсов которыми превысило прогнозируемые показатели. | Concern was also expressed regarding organs whose use of conference servicing resources exceeded forecasts. |
Была высказана озабоченность по поводу того, что осуществление положений всей конвенции будет зависеть от согласия принимающего государства. | Concern was expressed that the entire convention would become subject to the consent of the host State. |
Была высказана широко признаваемая обеспокоенность в отношении сокращения ресурсов на цели фондов и программ Организации Объединенных Наций. | There was widely shared concern about the decline in resources for the funds and programmes of the United Nations. |
Эта идея уже была высказана, и было предложено создать фонд для диверсификации производства товаров в африканских странах. | That idea had already been put forward and the establishment of a diversification fund for Africa apos s commodities had been proposed. |
Впервые идея включения избыточных частей для увеличения надежности системы была высказана Джоном фон Нейманом в 1950 х годах. | The idea of incorporating redundancy in order to improve the reliability of a system was pioneered by John von Neumann in the 1950s. |
В целом, была высказана поддержка концепции технико экономического обоснования создания международной системы, предназначенной для отслеживания перевозки озоноразрушающих веществ. | There had been general consensus around the concept of a feasibility study on an international system for tracking the movement of ozone depleting substances. |
Была высказана определенная озабоченность по поводу того, что сосредоточенность правительств на безопасности отодвигает на второй план проблему нищеты. | There was some concern that the focus of Governments on security was overriding their attention to poverty. |
140. Была высказана еще одна точка зрения, которую разделяет ряд стран и в которой подчеркивалась необходимость проявления осмотрительности. | 140. There is another viewpoint shared by several countries, that introduces a note of caution. |
Была также высказана мысль о том, что эти два руководящих органа могли бы отказаться от составления кратких отчетов. | It was also suggested that the two governing bodies could dispense with summary records. |
Рекомендация относительно проведения этого совещания была высказана в пункте 11 резолюции 47 12 от 29 октября 1992 года. | That meeting had been recommended in paragraph 11 of resolution 47 12 of 29 October 1992. |
Была высказана просьба разъяснить значение термина quot компетентный орган Организации Объединенных Наций quot , использованный в подпункте b (i). | Clarification was sought as to the meaning of the term quot competent organ of the United Nations quot in subparagraph (b) (i). |
137. Была высказана просьба дать разъяснение о том, добавляет ли пункт 4 что либо к положениям статьи 12. | Clarification was sought as to whether paragraph 4 added anything to the provisions of article 12. |
Когда идея присоединения стран Балтии к НАТО была впервые высказана лет 10 тому назад, мало кто воспринял ее всерьез. | When the idea was first floated some 10 years ago, expansion into the Baltics was taken seriously by few people. |
В этой связи была высказана идея о целесообразности того, чтобы Комиссия разъяснила роль различных элементов в тексте проектов принципов. | Accordingly, it was suggested that it would be helpful if the Commission could clarify the status of the various elements of the text of the draft principles. |
Ввиду этого была высказана рекомендация привлекать к процессу урегулирования долговых проблем представителей гражданского общества, а также должников и кредиторов. | It was thus recommended that civil society, as well as debtors and creditors, be involved in the debt resolution process. |
В этом контексте на Совещании была высказана общая озабоченность по поводу участия таких группировок в незаконном провозе иностранцев 5 . | In that context, there was widespread concern over the involvement of such groups in the illegal smuggling of aliens. 5 |
В связи с незаконным культивированием каннабиса была высказана надежда на то, что ЮНОДК сможет поддержать усилия по сокращению производства каннабиса. | In connection with illicit cannabis cultivation, the hope was expressed that UNODC would be able to contribute to efforts to reduce cannabis production. |
Поэтому была высказана идея о том, что такие изъятия должны указываться в тексте самого проекта принципа, а не в комментарии. | It was therefore suggested that such exceptions should be identified in the text of the draft principle itself instead of the commentary. |
Тем не менее была высказана обеспокоенность по поводу того, что многие назначенные лица имеют незначительный опыт по управлению государственными предприятиями. | Concerns have been raised, however, that many of the nominees have little relevant experience in the management of public enterprises. |
Была высказана озабоченность по поводу ограниченного объема времени, имевшегося для проведения консультаций с заинтересованными участниками и межправительственных переговоров по тексту. | A concern was expressed that insufficient time had been available for consultations with interested actors and for intergovernmental negotiations on the text to take place. |
Была высказана оговорка в отношении пункта 1(d) статьи 2, поскольку это положение предусматривает возможность выбора сторонами договора процессуальных норм. | A reservation has been expressed as to 2(1)(d) due to the provision making it possible for the contracting parties to choose procedural rules. |
В связи с тупиком, в который зашло возобновление процесса РДР, была высказана общая озабоченность по поводу продолжающегося противодействия Новых сил . | As regards the impasse over the start up of the DDR process, there was general concern over the continued refusal of the Forces Nouvelles. |
Была высказана озабоченность по поводу последствий ограничений, обусловленных требованиями безопасности, введенных в отношении конференционного центра в Экономической комиссии для Африки. | Concern was expressed about the impact of the security restrictions imposed on the conference centre. |
106. Была высказана и четвертая точка зрения некоторые делегаты заявили, что Подготовительной комиссии нет нужды делать рекомендации по этому вопросу. | Under the fourth viewpoint, some delegates argued that there was no need for the Preparatory Commission to make recommendations on the matter. |
Похожие Запросы : была сохранена - информация была - была необходима - была подана - была проведена - была подтверждена - была оказана - была запрошена - была развернута - была закончена - была исправлена - была продолжена