Перевод "воздерживаться от уплаты" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
воздерживаться - перевод : от - перевод : воздерживаться - перевод : воздерживаться - перевод : от - перевод : воздерживаться - перевод : от - перевод : от - перевод : от - перевод : воздерживаться от уплаты - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
10. Практика Фонда воздерживаться от прямых инвестиций в странах, в которых он не освобождается от уплаты налогов, продолжает проводиться в жизнь. | The Fund apos s practice of refraining from direct investment in countries which deny tax exemption status to the Fund is being enforced. |
Воздерживаться от лжи. | Refrain from lying. |
Воздерживаться от красного цвета, утверждает Лили, это воздерживаться от красоты и праздника . | To abstain from the color red, Lily tells me, is to abstain from beauty and celebration. |
Избегая уклонения от уплаты налогов | Evading Tax Evasion |
Ты должен воздерживаться от курения. | You should refrain from smoking. |
Истец должен воздерживаться от сарказма. | The plaintiff will refrain from further sarcasm. |
Освобождение от уплаты пошлин и сборов | Exemption from duties and taxes |
освобождение от уплаты штрафов и т.д. | It is possible to waive or reduce court costs by court decision depending on the financial situation of the parties. |
b) злостно уклоняются от уплаты алиментов | (b) Persistently refuse to pay maintenance |
Ввозимые яхты освободят от уплаты таможенных пошлин. | Imported yachts will be exempt from paying customs duties. |
Государственные учреждения освобождены от уплаты этой пошлины. | Fees are around 2 for a small object and up to 15 for a large object. |
Я предпочитаю воздерживаться от разговоров о религии. | I prefer to refrain from discussing religion. |
Но воздерживаться от этого лучше для них. | But to refrain (i.e. not to discard their outer clothing) is better for them. |
Но воздерживаться от этого лучше для них. | But to maintain modesty is better for them. |
Но воздерживаться от этого лучше для них. | But to refrain is better for them. |
Стороны должны воздерживаться от любых военных действий. | The parties should refrain from any military action. |
Они должны воздерживаться от предъявления необоснованных обвинений. | They should refrain from levelling unjustified accusations. |
В итоге они попросту уклонялись от уплаты налогов. | In fact, rather than paying the taxes, they simply dodged the tax collectors. |
Ты можешь в течение недели воздерживаться от курения? | Can you abstain from smoking for a week? |
b) воздерживаться от применения насилия в отношении женщин | (b) Refrain from engaging in violence against women |
Дата уплаты | Collections Date paid |
Существует ряд строений, освобожденных от уплаты налогов на недвижимость. | There are a series of buildings that are exempt from paying the IBI tax. |
Мы договорились воздерживаться от курения, пока мы на работе. | We agreed to refrain from smoking while we are at work. |
Воздерживаться от применения силы становится выгоднее, чем начинать войну. | Abstaining from violence becomes more profitable than starting a war. |
Администрации следует также продолжать принимать меры, с тем чтобы побудить страны, которые не освобождают ОПФПООН от уплаты налогов, освободить его от их уплаты. | The Administration should also continue to encourage the defaulting countries to accept the tax exempt status of UNJSPF. |
3. настоятельно рекомендует воздерживаться от курения в непосредственной близости от залов заседаний. | 3. Strongly discourages smoking in the immediate vicinity of conference rooms. |
Уклоняющимся от налогов были предложены условия для уплаты просроченных налогов. | Tax evaders were offered deals to repay overdue taxes. |
Он был арестован по обвинению в уклонении от уплаты налогов. | He was arrested on charges of tax evasion. |
Он был задержан по обвинению в уклонении от уплаты налогов. | He was arrested on charges of tax evasion. |
Конгресс принял специальную резолюцию об освобождении её от уплаты налогов. | This led the Congress to pass a resolution to exempt her from paying taxes. |
Становится сложнее скрывать активы, уклонение от уплаты налогов, неравенство доходов. | And it's getting harder to hide assets, tax avoidance, pay inequality. We're starting to find out more and more about these systems. |
Дата объявления уплаты | Date Contr. |
Мне приходилось воздерживаться от курения, пока я был в больнице. | I had to abstain from smoking while I was in the hospital. |
Но воздерживаться от этого лучше для них. Аллах Слышащий, Знающий. | And that they should restrain themselves is better for them Allah is Hearing, Knowing. |
Но скромно воздерживаться от этого все же лучше для них. | But to refrain (i.e. not to discard their outer clothing) is better for them. |
Но скромно воздерживаться от этого все же лучше для них. | But to maintain modesty is better for them. |
Но воздерживаться от этого лучше для них. Аллах Слышащий, Знающий. | Nevertheless, if they behave modestly, it would be better for them for Allah hears everything and knows everything. |
Но скромно воздерживаться от этого все же лучше для них. | But to refrain is better for them. |
В плане борьбы с уклонением от уплаты налогов, результаты являются неоднозначными. | In terms of reducing tax evasion, the results have been mixed. |
Церковь платит за всю недвижимость, которая не освобождена от уплаты налогов. | The Church pays IBI on all of its properties that are not exempt by law. |
Распространённое желание прозрачности вокруг проблемы уклонения от уплаты налогов полностью понятно. | The widespread desire for transparency around the issue of tax evasion is completely understandable. |
Уклонение от уплаты алиментов по законодательству нашей страны является уголовным преступлением. | 82 and 167). It is a criminal offence under Turkmen law to avoid paying child support. |
Но мы не должны праздно сидеть и воздерживаться от выбора позиции. | But we should not sit idly by and refrain from taking sides. |
Мы призываем государства воздерживаться от всякого применения силы в нарушение Устава. | We call upon States to refrain from all uses of force contrary to the Charter. |
Поэтому стороны должны воздерживаться от принятия мер, способных подорвать эту инициативу. | The parties should therefore refrain from taking measures that could undermine the initiative. |
Похожие Запросы : воздерживаться от - воздерживаться от - воздерживаться от - воздерживаться от - воздерживаться от - воздерживаться от - от уплаты - воздерживаться от продажи - должны воздерживаться от - воздерживаться от преследующего - воздерживаться от раскрытия - воздерживаться от этого - воздерживаться от смеха - воздерживаться от участия