Перевод "возраст вступления в брак" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
возраст - перевод : брак - перевод : возраст - перевод : возраст вступления в брак - перевод : брак - перевод : возраст - перевод : возраст вступления в брак - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Минимальный возраст вступления в брак | Minimum Marital Age |
Минимальный возраст вступления в брак | Minimum age of marriage |
установленный возраст для вступления в брак | Legal Age for Marriage |
Но законом установлен минимальный возраст вступления в брак. | But Law determines the minimum ages for marriage. |
В Австралии минимальный возраст вступления в брак восемнадцать лет. | The legal age for marriage in Australia is 18. |
Минимальный возраст вступления в брак в некоторых странах Тихоокеанского бассейна | Minimum age for marriage in some Pacific countries |
Тем не менее обычный возраст вступления в брак составляет 20 лет. | However, the usual age for marriage was 20 years. |
Обычаями не установлен возраст вступления в брак, откуда следует, что нередко встречаются случаи вступления в брак в раннем возрасте с вытекающими отсюда последствиями. | There is no set legal age for marriage under customary law, which suggests that early marriages and their consequences are widespread. |
Для девушек и юношей минимальный возраст вступления в брак в Бенине составляет 18 лет. | The marriage age in Benin was 18 for both girls and boys. |
Семейным кодексом Республики Таджикистан установлен возраст для вступления в брак 17 лет (статья 13). | The Family Code has established the age at which one can marry as 17 (article 13). |
Минимальный возраст для вступления в брак для мужчин установлен в 18 лет, а для женщин 16. | The minimum age for marriage in the case of a male is prescribed as 18 years and for a female as 16 years. |
В силу вступления в брак | 7.3.1 Through marriage |
Минимальный возраст для вступления в брак 18 лет или может быть снижен при наличии согласия родителей. | The marriageable age in the Netherlands is 18, or below 18 with parental consent. |
Средний возраст вступления в первый брак составляет 17 лет для женщин и 22 года для мужчин. | The average age at the time of first union is 17 years, for women, and 22 years for men. |
Государству участнику следует повысить минимальный возраст для вступления в брак и обеспечить его соблюдение на практике. | The State party should amend its legislation and practice in line with the requirements of articles 25 and 14, paragraph 2, of the Covenant, so as to ensure that persons merely charged with an offence are presumed innocent and retain their right to stand for elections. |
Торговля под видом вступления в брак | 4.1 Slavery and traffic in women |
Вместе с тем в статье 144 Гражданского кодекса устанавливается минимальный возраст вступления в брак для женщин в 15 лет. | However, article 144 of the Civil Code sets the minimum age of marriage for women at 15 years. |
Минимальный возраст для вступления в брак и составление акта о заключении брака отделом регистрации актов гражданского состояния регулируются. | Minimum age for marriage and compilation of a marriage act at the vital statistics office upon contraction of the marriage are regulated. |
259. Еще одним исключительно важным фактором, непосредственно влияющим на уровень рождаемости, является возраст вступления в брак для девочек. | 259. Another critical factor with direct impact on fertility levels is the age of girls when they marry. |
Уменьшается возраст лиц, вступающих в брак (женщины средний возраст вступающих в брак 20,5 лет, мужчины 22,9 лет). | The age for people marrying has also decreased (the average age for women is 20.5 years old and for men, 22.9 years). |
Предельный возраст для вступления в брак определяется законодательством и составляет 18 лет как для женщин, так и для мужчин. | The age limit for entering into wedlock is determined by law and it is 18 years for both women and men. |
Хотя минимальный возраст для вступления в брак для мальчиков и девочек составляет 16 лет, на практике девочки подвергаются дискриминации. | While the minimum age for marriage for both boys and girls was set at 16, in practice girls suffered discrimination. |
Согласно статье 280 Гражданского кодекса минимальный возраст вступления в брак для мужчин составляет 18 лет, а для женщин 17 лет. | According to Article 280 of the Civil Code, the minimum age for marriage is 18 years for men and 17 years for women. |
Положения Конвенция о правах ребенка, Уголовного кодекса и КЛДЖ сходятся в том, что возраст вступления в брак должен составлять 18 лет. | The Convention on the Rights of the Child, the Penal Code and CEDAW overwhelmingly suggest marriageable age to be 18 years. |
Минимальный возраст для вступления в брак установлен в 15 лет, и женщины имеют право свободно распоряжаться по своему усмотрению свадебным даром. | The minimum age for marriage was 15 years and a woman was free to dispose of her dowry as she wished. |
Для вступления в брак необходимо совершеннолетие будущих супругов. | Entrance into marriage required that the couple had reached majority. |
Согласно Конституции и Закону о браке,официальный возраст для вступления в брак юношей составляет 18 лет, а для девушек 16 лет. | The legal age for marriage for boys is 18 years and 16 years for girls as contained in both the Constitution and the Control of Marriage Act. |
Также высказывалось предложение установить официальный возраст вступления в брак 18 лет, как рекомендуется в Законе 23 о защите детей от 2002 года. | It was also been proposed that the legal age for marriage should be similar to the age recommended in Law No 23 of 2002 on Child Protection which had been set at 18 years. |
Получены сообщения о том, что дети даже 12 летнего возраста выдавались замуж в обществе, где установлен возраст вступления в брак 14 лет. | Reports have been received of children as young as 12 being given away in marriage in a society where the age of consent is set at 14 years. |
Г жа Сингхатех (Гамбия) говорит, что фактически минимальный возраст для вступления в брак существует, лица младше 18 лет по закону считаются детьми, а дети не могут вступать в брак. | Ms. Singhateh (Gambia) said that a minimum age for marriage existed in effect, in that persons under 18 were legally children and children could not marry. |
Для минимального возраста вступления в брак не установлено исключений. | There is no exception as to the minimum age of marriage. |
260. Исключительно важными факторами, определяющими роль и положение женщин, а также возраст вступления в брак для девочек, являются культурные ценности и традиции. | 260. Cultural values and tradition are critical factors in establishing the role and status of women, as well as in influencing the age of marriage for girls. |
Венчание в церкви является еще одним способом вступления в брак. | Religious weddings are also another way in which couples can get married. |
В случае вступления в брак до достижения 18 лет, физическое лицо, не достигшее восемнадцатилетнего возраста, приобретает дееспособность в полном объёме со времени вступления в брак. | Civil dispositive capacity (i.e. the capacity, by one's actions, to acquire and exercise civil law rights, to create civil law responsibilities for oneself and to perform them) arises in full measure with the attainment of the age of majority. |
Для вступления в брак необходимо, чтобы оба брачующихся были совершеннолетними. | To enter into marriage both parties must have attained their majority. |
Часто игнорируются и законы, касающиеся минимального возраста вступления в брак. | Legislation regarding the minimum age of marriage was also frequently ignored. |
Зиннер Тоа и Вано Zinner Toa Wano (2000) в своей работе предложили повысить возраст вступления в брак для девушек до 18 лет, установив тем самым одинаковый брачный возраст для юношей и девушек. | Zinner Toa Wano (2000) have suggested that the age of marriage for girls should be increased to 18 years so that it would be in line with the male age of marriage. |
Возраст мужчин и женщин, вступающих в брак в настоящее время, увеличивается. | The age of both men and women who get married today is increasing. |
В таких случаях церемония вступления в брак нередко организуется в стране происхождения. | The ceremonies are often held in the country of origin. |
Редки и случаи вступления нигерцев в брак на основании этого кодекса. | It is rare for couples from the Niger to marry in accordance with this Code. |
Со времени вступления закона в силу не поступало сообщений о случаях вступления в брак лиц, моложе 18 лет. | No Marriages under 18 has been reported since the law came into effect. |
Согласно его положениям, минимальный установленный законом возраст вступления в брак для мужчин и женщин составляет 18 лет и замужние женщины получают право сохранять девичью фамилию. | Pursuant to its provisions, the legal age for marriage in Benin was 18 years for both men and women, and married women were entitled to retain their maiden names. |
Возраст вступления в брак может быть увеличен путем внесения изменений в законодательство или путем продления сроков обучения девочек в школе, а также путем поощрения работы женщин по найму. | This can result from changes in legislation, or from keeping girls in school for longer periods of time, as well as from encouraging greater participation of women in the workforce. |
Законодательство Никарагуа не обязывает женщину после вступления в брак брать фамилию мужа. | In Nicaragua a woman is not required to take the surname of her husband that is a voluntary act based more on social custom than on compliance with any law. |
Комитет с беспокойством отмечает основанную на обычае практику раннего вступления в брак. | The Committee notes with concern the customary practice of early marriage. |
Похожие Запросы : вступления в брак - возраст вступления - возраст вступления - после вступления в брак - до вступления в брак - заявление для вступления в брак - имя после вступления в брак - вступления в - вступления в силу - вступления в должность - вступления в цвет