Перевод "после вступления в брак" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
после - перевод : брак - перевод : после - перевод : После - перевод : после - перевод : после - перевод : брак - перевод : после вступления в брак - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
В силу вступления в брак | 7.3.1 Through marriage |
Минимальный возраст вступления в брак | Minimum Marital Age |
Минимальный возраст вступления в брак | Minimum age of marriage |
Законодательство Никарагуа не обязывает женщину после вступления в брак брать фамилию мужа. | In Nicaragua a woman is not required to take the surname of her husband that is a voluntary act based more on social custom than on compliance with any law. |
установленный возраст для вступления в брак | Legal Age for Marriage |
Торговля под видом вступления в брак | 4.1 Slavery and traffic in women |
с) партнеры в браке несут ответственность за выбор своей фамилии после вступления в брак | marital partners are responsible to decide on their last name upon entering the marriage. |
Моя высокообразованная родня со стороны мужа после вступления в брак заставляет меня носить вуаль !! | My highly educated in laws made me wear the veil post marriage!!! marriednotbranded topplepatriarchyhttps t.co mSU9oXSvzw snehanjali ( handfulo_luv) October 26, 2016 Manju Yadav, a teacher from Mirzapur in Faridabad, Haryana, has started a campaign to help stop women from covering their whole faces. |
К тому же ислам не требует от женщины смены фамилии после вступления в брак. | In fact Islam does not require a woman to change her name after marriage. |
Правительство и неправительственные организации, поддерживая семью, отдают предпочтение превентивным мерам, таким, как консультации до вступления и после вступления в брак. | The Government and non governmental organizations, in supporting the family, emphasize preventive measures such as counselling before and during marriage. |
Но законом установлен минимальный возраст вступления в брак. | But Law determines the minimum ages for marriage. |
Для вступления в брак необходимо совершеннолетие будущих супругов. | Entrance into marriage required that the couple had reached majority. |
В Австралии минимальный возраст вступления в брак восемнадцать лет. | The legal age for marriage in Australia is 18. |
Обычаями не установлен возраст вступления в брак, откуда следует, что нередко встречаются случаи вступления в брак в раннем возрасте с вытекающими отсюда последствиями. | There is no set legal age for marriage under customary law, which suggests that early marriages and their consequences are widespread. |
Для минимального возраста вступления в брак не установлено исключений. | There is no exception as to the minimum age of marriage. |
Законодательство не содержит положений, которые запрещали бы женщинам сохранять свою девичью фамилию после вступления в брак. | 16.4 There are no laws prohibiting women from retaining their maiden name upon marriage. |
Минимальный возраст вступления в брак в некоторых странах Тихоокеанского бассейна | Minimum age for marriage in some Pacific countries |
Венчание в церкви является еще одним способом вступления в брак. | Religious weddings are also another way in which couples can get married. |
Если умерший составил завещание до вступления в брак и впоследствии вступил в брак и не имел детей, завещание исполняется после выделения супруге законной доли. | If the deceased person made a will prior to marriage and he then subsequently marries and has no children, the will is executed after the wife or husband has been given the lawful share. |
В случае вступления в брак до достижения 18 лет, физическое лицо, не достигшее восемнадцатилетнего возраста, приобретает дееспособность в полном объёме со времени вступления в брак. | Civil dispositive capacity (i.e. the capacity, by one's actions, to acquire and exercise civil law rights, to create civil law responsibilities for oneself and to perform them) arises in full measure with the attainment of the age of majority. |
Для вступления в брак необходимо, чтобы оба брачующихся были совершеннолетними. | To enter into marriage both parties must have attained their majority. |
Часто игнорируются и законы, касающиеся минимального возраста вступления в брак. | Legislation regarding the minimum age of marriage was also frequently ignored. |
Уникальная черта культуры Мьянмы состоит в том, что даже после вступления в брак женщины продолжают носить девичьи фамилии. | A unique feature of Myanmar culture is that women retain their maiden names even after marriage. |
В таких случаях церемония вступления в брак нередко организуется в стране происхождения. | The ceremonies are often held in the country of origin. |
Редки и случаи вступления нигерцев в брак на основании этого кодекса. | It is rare for couples from the Niger to marry in accordance with this Code. |
Тем не менее обычный возраст вступления в брак составляет 20 лет. | However, the usual age for marriage was 20 years. |
Со времени вступления закона в силу не поступало сообщений о случаях вступления в брак лиц, моложе 18 лет. | No Marriages under 18 has been reported since the law came into effect. |
Кризис после вступления в ЕС | Post EU Depression |
Комитет с беспокойством отмечает основанную на обычае практику раннего вступления в брак. | The Committee notes with concern the customary practice of early marriage. |
Однако если он бездетный, завещание, составленное до вступления в брак, исполняется после выделения супруге или супругу законной доли (фард) имущества. | If he is childless, however, a will made prior to marriage shall be executed after the husband or wife has been given the lawful share (fard) of the estate. |
Несмотря на низкие возрастные ограничения для вступления в брак, женщины, как правило, вступают в брак в возрасте не менее 18 лет. | In spite of the low minimum age of marriage, women generally entered into marriage at the age of 18 or above. |
Для девушек и юношей минимальный возраст вступления в брак в Бенине составляет 18 лет. | The marriage age in Benin was 18 for both girls and boys. |
Что касается обязанностей семейной пары после вступления в брак, то они также различны, как по закону, так и по нормам обычного права. | Regarding the responsibilities of the couple following marriage, these are also different, both before the Law and under the Customary Law. |
Тогда тема вступления в брак не относилась к тем, над которыми я помногу размышляла. | And at the time, getting married wasn't really something I spent a lot of time thinking about. |
Однако по закону для вступления в брак пара должна состоять из мужчины и женщины. | However, in order to be married, the couple must consist of a man and a woman. |
Семейным кодексом Республики Таджикистан установлен возраст для вступления в брак 17 лет (статья 13). | The Family Code has established the age at which one can marry as 17 (article 13). |
Факт изнасилования также не является основанием для снижения минимального возраста для вступления в брак. | Nor shall rape serve as a ground for lowering the minimum age for entry into marriage. |
Здесь необходимо отметить, что совершеннолетняя мусульманка может назначить себе опекуна для вступления в брак. | At this juncture, it should be said that an adult Muslim woman may appoint her guardian to give her in marriage. |
Многие страны сообщили о том, что рождаемость снижается с увеличением возраста вступления в брак. | Many countries reported that fertility declines when the age of marriage rises. |
Если брак расторгается по вине жены до вступления в супружеские отношения, брачный выкуп утрачивается целиком. | If separation occurs for a reason attributable to the wife prior to consummation of the marriage and lawful khilwah, the dower shall be forfeited in full. |
Минимальный возраст для вступления в брак для мужчин установлен в 18 лет, а для женщин 16. | The minimum age for marriage in the case of a male is prescribed as 18 years and for a female as 16 years. |
Вьетнамские граждане, как мужчины, так и женщины, имеют право сохранить свое вьетнамское гражданство после вступления в брак, развода или аннулирования незаконного брака с иностранцами. | Vietnamese citizens, men and women alike, have the right to retain their Vietnamese nationality after marriage, divorce or annulment of illegal marriage with foreigners. |
е) после вступления в законную силу обвинительного приговора. | (e) When the sentence is final. |
При том что на различных островах ритуалы помолвки и вступления в брак отличались друг от друга, в целом брак считался заключенным после обмена подарками и уплаты выкупа за невесту, который передается семьей жениха семье невесты. | Rituals of engagement and marriage differed between the different islands but generally a marriage was formalized when exchanges of gifts were made accompanied with the payment of a bride price which was presented from the bridegroom's family to the bride's family. |
Минимальный возраст для вступления в брак 18 лет или может быть снижен при наличии согласия родителей. | The marriageable age in the Netherlands is 18, or below 18 with parental consent. |
Похожие Запросы : вступления в брак - имя после вступления в брак - возраст вступления в брак - возраст вступления в брак - до вступления в брак - после вступления - после вступления - заявление для вступления в брак - после вступления в силу - вступления в - вступления в силу - вступления в должность