Перевод "вступления в брак" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
В силу вступления в брак | 7.3.1 Through marriage |
Минимальный возраст вступления в брак | Minimum Marital Age |
Минимальный возраст вступления в брак | Minimum age of marriage |
установленный возраст для вступления в брак | Legal Age for Marriage |
Торговля под видом вступления в брак | 4.1 Slavery and traffic in women |
Но законом установлен минимальный возраст вступления в брак. | But Law determines the minimum ages for marriage. |
Для вступления в брак необходимо совершеннолетие будущих супругов. | Entrance into marriage required that the couple had reached majority. |
В Австралии минимальный возраст вступления в брак восемнадцать лет. | The legal age for marriage in Australia is 18. |
Обычаями не установлен возраст вступления в брак, откуда следует, что нередко встречаются случаи вступления в брак в раннем возрасте с вытекающими отсюда последствиями. | There is no set legal age for marriage under customary law, which suggests that early marriages and their consequences are widespread. |
Для минимального возраста вступления в брак не установлено исключений. | There is no exception as to the minimum age of marriage. |
Минимальный возраст вступления в брак в некоторых странах Тихоокеанского бассейна | Minimum age for marriage in some Pacific countries |
Венчание в церкви является еще одним способом вступления в брак. | Religious weddings are also another way in which couples can get married. |
В случае вступления в брак до достижения 18 лет, физическое лицо, не достигшее восемнадцатилетнего возраста, приобретает дееспособность в полном объёме со времени вступления в брак. | Civil dispositive capacity (i.e. the capacity, by one's actions, to acquire and exercise civil law rights, to create civil law responsibilities for oneself and to perform them) arises in full measure with the attainment of the age of majority. |
Для вступления в брак необходимо, чтобы оба брачующихся были совершеннолетними. | To enter into marriage both parties must have attained their majority. |
Часто игнорируются и законы, касающиеся минимального возраста вступления в брак. | Legislation regarding the minimum age of marriage was also frequently ignored. |
В таких случаях церемония вступления в брак нередко организуется в стране происхождения. | The ceremonies are often held in the country of origin. |
Редки и случаи вступления нигерцев в брак на основании этого кодекса. | It is rare for couples from the Niger to marry in accordance with this Code. |
Тем не менее обычный возраст вступления в брак составляет 20 лет. | However, the usual age for marriage was 20 years. |
Со времени вступления закона в силу не поступало сообщений о случаях вступления в брак лиц, моложе 18 лет. | No Marriages under 18 has been reported since the law came into effect. |
Законодательство Никарагуа не обязывает женщину после вступления в брак брать фамилию мужа. | In Nicaragua a woman is not required to take the surname of her husband that is a voluntary act based more on social custom than on compliance with any law. |
Комитет с беспокойством отмечает основанную на обычае практику раннего вступления в брак. | The Committee notes with concern the customary practice of early marriage. |
Несмотря на низкие возрастные ограничения для вступления в брак, женщины, как правило, вступают в брак в возрасте не менее 18 лет. | In spite of the low minimum age of marriage, women generally entered into marriage at the age of 18 or above. |
с) партнеры в браке несут ответственность за выбор своей фамилии после вступления в брак | marital partners are responsible to decide on their last name upon entering the marriage. |
Для девушек и юношей минимальный возраст вступления в брак в Бенине составляет 18 лет. | The marriage age in Benin was 18 for both girls and boys. |
Правительство и неправительственные организации, поддерживая семью, отдают предпочтение превентивным мерам, таким, как консультации до вступления и после вступления в брак. | The Government and non governmental organizations, in supporting the family, emphasize preventive measures such as counselling before and during marriage. |
Тогда тема вступления в брак не относилась к тем, над которыми я помногу размышляла. | And at the time, getting married wasn't really something I spent a lot of time thinking about. |
Моя высокообразованная родня со стороны мужа после вступления в брак заставляет меня носить вуаль !! | My highly educated in laws made me wear the veil post marriage!!! marriednotbranded topplepatriarchyhttps t.co mSU9oXSvzw snehanjali ( handfulo_luv) October 26, 2016 Manju Yadav, a teacher from Mirzapur in Faridabad, Haryana, has started a campaign to help stop women from covering their whole faces. |
Однако по закону для вступления в брак пара должна состоять из мужчины и женщины. | However, in order to be married, the couple must consist of a man and a woman. |
Семейным кодексом Республики Таджикистан установлен возраст для вступления в брак 17 лет (статья 13). | The Family Code has established the age at which one can marry as 17 (article 13). |
Факт изнасилования также не является основанием для снижения минимального возраста для вступления в брак. | Nor shall rape serve as a ground for lowering the minimum age for entry into marriage. |
К тому же ислам не требует от женщины смены фамилии после вступления в брак. | In fact Islam does not require a woman to change her name after marriage. |
Здесь необходимо отметить, что совершеннолетняя мусульманка может назначить себе опекуна для вступления в брак. | At this juncture, it should be said that an adult Muslim woman may appoint her guardian to give her in marriage. |
Многие страны сообщили о том, что рождаемость снижается с увеличением возраста вступления в брак. | Many countries reported that fertility declines when the age of marriage rises. |
Если брак расторгается по вине жены до вступления в супружеские отношения, брачный выкуп утрачивается целиком. | If separation occurs for a reason attributable to the wife prior to consummation of the marriage and lawful khilwah, the dower shall be forfeited in full. |
Если умерший составил завещание до вступления в брак и впоследствии вступил в брак и не имел детей, завещание исполняется после выделения супруге законной доли. | If the deceased person made a will prior to marriage and he then subsequently marries and has no children, the will is executed after the wife or husband has been given the lawful share. |
Минимальный возраст для вступления в брак для мужчин установлен в 18 лет, а для женщин 16. | The minimum age for marriage in the case of a male is prescribed as 18 years and for a female as 16 years. |
Минимальный возраст для вступления в брак 18 лет или может быть снижен при наличии согласия родителей. | The marriageable age in the Netherlands is 18, or below 18 with parental consent. |
Средний возраст вступления в первый брак составляет 17 лет для женщин и 22 года для мужчин. | The average age at the time of first union is 17 years, for women, and 22 years for men. |
Законодательство не содержит положений, которые запрещали бы женщинам сохранять свою девичью фамилию после вступления в брак. | 16.4 There are no laws prohibiting women from retaining their maiden name upon marriage. |
Государству участнику следует повысить минимальный возраст для вступления в брак и обеспечить его соблюдение на практике. | The State party should amend its legislation and practice in line with the requirements of articles 25 and 14, paragraph 2, of the Covenant, so as to ensure that persons merely charged with an offence are presumed innocent and retain their right to stand for elections. |
В случае если развод осуществляется до вступления в супружеские отношения и законной хилвы, необходим временный брак (мута). | If divorce takes place prior to consummation of the marriage and lawful khilwah, temporary marriage (muta ) shall be imperative. |
Контроль за соблюдением минимального возраста законного вступления в брак при уделении внимания обеспечению таких альтернатив раннему вступлению в брак, как возможности для получения образования и трудоустройства. | Enforcement of minimum legal age at marriage, paying attention to the provision of alternatives to early marriage such as educational and employment opportunities. |
Они обладают равными правами в отношении вступления в брак, во время состояния в браке и при его расторжении. | They shall be entitled to equal rights as to marriage, during marriage and at its dissolution. |
В случае вступления в брак право женщин искать работу или продолжать свою трудовую деятельность никоим образом не ограничивается. | 16.13 Upon marriage women are not restricted from working or continuing in their current employment. |
Уникальная черта культуры Мьянмы состоит в том, что даже после вступления в брак женщины продолжают носить девичьи фамилии. | A unique feature of Myanmar culture is that women retain their maiden names even after marriage. |
Похожие Запросы : возраст вступления в брак - после вступления в брак - возраст вступления в брак - до вступления в брак - заявление для вступления в брак - имя после вступления в брак - вступления в - вступления в силу - вступления в должность - вступления в цвет - вступления в должность - вступления в действие