Перевод "заявление для вступления в брак" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
заявление - перевод : для - перевод : брак - перевод : заявление - перевод : Заявление - перевод : заявление - перевод : заявление - перевод : для - перевод : заявление - перевод : для - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
установленный возраст для вступления в брак | Legal Age for Marriage |
Для вступления в брак необходимо совершеннолетие будущих супругов. | Entrance into marriage required that the couple had reached majority. |
В силу вступления в брак | 7.3.1 Through marriage |
Минимальный возраст вступления в брак | Minimum Marital Age |
Минимальный возраст вступления в брак | Minimum age of marriage |
Для минимального возраста вступления в брак не установлено исключений. | There is no exception as to the minimum age of marriage. |
Для вступления в брак необходимо, чтобы оба брачующихся были совершеннолетними. | To enter into marriage both parties must have attained their majority. |
Торговля под видом вступления в брак | 4.1 Slavery and traffic in women |
Факт изнасилования также не является основанием для снижения минимального возраста для вступления в брак. | Nor shall rape serve as a ground for lowering the minimum age for entry into marriage. |
Но законом установлен минимальный возраст вступления в брак. | But Law determines the minimum ages for marriage. |
Минимальный возраст для вступления в брак для мужчин установлен в 18 лет, а для женщин 16. | The minimum age for marriage in the case of a male is prescribed as 18 years and for a female as 16 years. |
В Австралии минимальный возраст вступления в брак восемнадцать лет. | The legal age for marriage in Australia is 18. |
Для девушек и юношей минимальный возраст вступления в брак в Бенине составляет 18 лет. | The marriage age in Benin was 18 for both girls and boys. |
Обычаями не установлен возраст вступления в брак, откуда следует, что нередко встречаются случаи вступления в брак в раннем возрасте с вытекающими отсюда последствиями. | There is no set legal age for marriage under customary law, which suggests that early marriages and their consequences are widespread. |
Несмотря на низкие возрастные ограничения для вступления в брак, женщины, как правило, вступают в брак в возрасте не менее 18 лет. | In spite of the low minimum age of marriage, women generally entered into marriage at the age of 18 or above. |
Минимальный возраст вступления в брак в некоторых странах Тихоокеанского бассейна | Minimum age for marriage in some Pacific countries |
Венчание в церкви является еще одним способом вступления в брак. | Religious weddings are also another way in which couples can get married. |
Однако по закону для вступления в брак пара должна состоять из мужчины и женщины. | However, in order to be married, the couple must consist of a man and a woman. |
Семейным кодексом Республики Таджикистан установлен возраст для вступления в брак 17 лет (статья 13). | The Family Code has established the age at which one can marry as 17 (article 13). |
Здесь необходимо отметить, что совершеннолетняя мусульманка может назначить себе опекуна для вступления в брак. | At this juncture, it should be said that an adult Muslim woman may appoint her guardian to give her in marriage. |
Средний возраст вступления в первый брак составляет 17 лет для женщин и 22 года для мужчин. | The average age at the time of first union is 17 years, for women, and 22 years for men. |
В случае вступления в брак до достижения 18 лет, физическое лицо, не достигшее восемнадцатилетнего возраста, приобретает дееспособность в полном объёме со времени вступления в брак. | Civil dispositive capacity (i.e. the capacity, by one's actions, to acquire and exercise civil law rights, to create civil law responsibilities for oneself and to perform them) arises in full measure with the attainment of the age of majority. |
Часто игнорируются и законы, касающиеся минимального возраста вступления в брак. | Legislation regarding the minimum age of marriage was also frequently ignored. |
Заявление о вступлении в брак и запись акта о браке подписываются вступающими в брак. | The declaration of entry into marriage and the registration of the marriage are signed by the people getting married. |
Предельный возраст для вступления в брак определяется законодательством и составляет 18 лет как для женщин, так и для мужчин. | The age limit for entering into wedlock is determined by law and it is 18 years for both women and men. |
В таких случаях церемония вступления в брак нередко организуется в стране происхождения. | The ceremonies are often held in the country of origin. |
Редки и случаи вступления нигерцев в брак на основании этого кодекса. | It is rare for couples from the Niger to marry in accordance with this Code. |
Тем не менее обычный возраст вступления в брак составляет 20 лет. | However, the usual age for marriage was 20 years. |
Со времени вступления закона в силу не поступало сообщений о случаях вступления в брак лиц, моложе 18 лет. | No Marriages under 18 has been reported since the law came into effect. |
Минимальный возраст для вступления в брак 18 лет или может быть снижен при наличии согласия родителей. | The marriageable age in the Netherlands is 18, or below 18 with parental consent. |
Государству участнику следует повысить минимальный возраст для вступления в брак и обеспечить его соблюдение на практике. | The State party should amend its legislation and practice in line with the requirements of articles 25 and 14, paragraph 2, of the Covenant, so as to ensure that persons merely charged with an offence are presumed innocent and retain their right to stand for elections. |
Такое заявление начнет действовать с момента вступления в силу настоящего документа для данного государства. | Such a declaration shall take effect when this instrument enters into force for the State concerned. |
Хотя минимальный возраст для вступления в брак для мальчиков и девочек составляет 16 лет, на практике девочки подвергаются дискриминации. | While the minimum age for marriage for both boys and girls was set at 16, in practice girls suffered discrimination. |
Законодательство Никарагуа не обязывает женщину после вступления в брак брать фамилию мужа. | In Nicaragua a woman is not required to take the surname of her husband that is a voluntary act based more on social custom than on compliance with any law. |
Комитет с беспокойством отмечает основанную на обычае практику раннего вступления в брак. | The Committee notes with concern the customary practice of early marriage. |
Контроль за соблюдением минимального возраста законного вступления в брак при уделении внимания обеспечению таких альтернатив раннему вступлению в брак, как возможности для получения образования и трудоустройства. | Enforcement of minimum legal age at marriage, paying attention to the provision of alternatives to early marriage such as educational and employment opportunities. |
Вместе с тем в статье 144 Гражданского кодекса устанавливается минимальный возраст вступления в брак для женщин в 15 лет. | However, article 144 of the Civil Code sets the minimum age of marriage for women at 15 years. |
Согласно статье 280 Гражданского кодекса минимальный возраст вступления в брак для мужчин составляет 18 лет, а для женщин 17 лет. | According to Article 280 of the Civil Code, the minimum age for marriage is 18 years for men and 17 years for women. |
Минимальный возраст для вступления в брак и составление акта о заключении брака отделом регистрации актов гражданского состояния регулируются. | Minimum age for marriage and compilation of a marriage act at the vital statistics office upon contraction of the marriage are regulated. |
259. Еще одним исключительно важным фактором, непосредственно влияющим на уровень рождаемости, является возраст вступления в брак для девочек. | 259. Another critical factor with direct impact on fertility levels is the age of girls when they marry. |
с) партнеры в браке несут ответственность за выбор своей фамилии после вступления в брак | marital partners are responsible to decide on their last name upon entering the marriage. |
Правительство и неправительственные организации, поддерживая семью, отдают предпочтение превентивным мерам, таким, как консультации до вступления и после вступления в брак. | The Government and non governmental organizations, in supporting the family, emphasize preventive measures such as counselling before and during marriage. |
Согласно Конституции и Закону о браке,официальный возраст для вступления в брак юношей составляет 18 лет, а для девушек 16 лет. | The legal age for marriage for boys is 18 years and 16 years for girls as contained in both the Constitution and the Control of Marriage Act. |
Тогда тема вступления в брак не относилась к тем, над которыми я помногу размышляла. | And at the time, getting married wasn't really something I spent a lot of time thinking about. |
Моя высокообразованная родня со стороны мужа после вступления в брак заставляет меня носить вуаль !! | My highly educated in laws made me wear the veil post marriage!!! marriednotbranded topplepatriarchyhttps t.co mSU9oXSvzw snehanjali ( handfulo_luv) October 26, 2016 Manju Yadav, a teacher from Mirzapur in Faridabad, Haryana, has started a campaign to help stop women from covering their whole faces. |
Похожие Запросы : вступления в брак - возраст вступления в брак - после вступления в брак - возраст вступления в брак - до вступления в брак - имя после вступления в брак - вступления в - причина для вступления - условия для вступления - подать заявление на брак - заявление для - брак - вступления в силу