Перевод "вселяют надежду" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
вселяют надежду - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Достигнутые к настоящему времени результаты вселяют надежду. | To date, the results had been encouraging. |
Эти события вдохновляют нас и вселяют в нас надежду. | These developments certainly give us encouragement and hope. |
Вселяют надежду и непрямые обмены между Сирией и Израилем. | The indirect communications between the Syrian Arab Republic and Israel were another hopeful sign. |
В то же время, в нас вселяют надежду недавние положительные события. | At the same time, however, we are encouraged by recent positive developments. |
Два недавних события вселяют особую надежду в том, что касается областей давних разногласий. | Two recent developments provide particular cause for hope in areas of long running dispute. |
В настоящее время экономические показатели в Африке вселяют надежду на возможный перелом в этой ситуации. | At present, Africa's economic performance was raising hope for a possible turnaround. |
Доклады, представленные Верховным комиссаром и Генеральным секретарем по этому вопросу (A 49 415) вселяют надежду. | The reports submitted by the High Commissioner and by the Secretary General (A 49 415) on that issue were encouraging. |
Эти изменения вселяют надежду, что сегодняшние и будущие домовладельцы будут избавлены от мучительного беспокойства по поводу превратностей рынка недвижимости. | These developments offer hope that current and future homeowners will be spared the agony of worrying about the vicissitudes of the real estate market. |
Эти консультации вселяют в меня надежду, что данный проект резолюции может быть принят без обсуждения и даже без голосования. | Those consultations encourage me to hope that the draft resolution can be adopted without debate and without a vote. |
В этом отношении Эквадору вселяют надежду усилия ЮНЕСКО по предотвращению и сокращению спроса за счет выполнения Общесистемного плана действий. | In that connection, Ecuador was encouraged by the efforts of UNESCO to prevent and reduce demand through the implementation of the System Wide Action Plan. |
Разработанные в рамках Программы проектные предложения для Западного берега и сектора Газа вселяют надежду на прогресс в нужном направлении. | The Programme apos s project proposals for the West Bank and the Gaza Strip raised hopes of progress in the right direction. |
Эти девушки вселяют оптимизм. | These girls make me feel optimistic about the future of my country. |
Людям, оказавшимся в трудном положении, они не только доставляют продовольствие и медикаменты, но и вселяют в них надежду на выживание. | They not only deliver food and medicine to people in difficult situations they also bring them hope of survival. |
Их мужество, жизненный опыт, преданность и решимость вселяют надежду на успех, но мы не должны оставлять их одних в их борьбе. | Their courage, expertise, dedication and resolve is encouraging, but we must not leave them to fight their fight alone. |
Появляются новые возможности, которые могут способствовать устранению некоторых коренных причин вынужденного перемещения людей и вселяют новую надежду на нахождение долговременных решений. | New opportunities are arising that could address some of the root causes of forced displacement and offer new hope for durable solutions. |
Появляются новые возможности, которые могут способствовать устранению некоторых коренных причин вынужденного перемещения людей и вселяют новую надежду на нахождение долговременных решений. | They include the creation of a Peacebuilding Commission, proposed by the Secretary General and broadly welcomed as an important step towards conflict resolution in many areas of the world. |
Однако недавние инициативы правительства и гражданского общества вселяют надежду на то, что эти инициативы помогут в определенной мере ограничить эту опасность. | However the recent initiatives by the Government and the civil society hold promise of being able to combat this menace to some extent. |
Основные принципы, изложенные Верховным комиссаром в его докладе (A 49 36), и повсеместная международная поддержка его подхода вселяют надежду на будущее. | The main principles outlined by the High Commissioner in his report (A 49 36) and the overwhelming international support for his approach augured well for the future. |
Больницы вселяют в неё ужас. | She is terrified of hospitals. |
Недавно происшедшие в Южной Африке события вселяют надежду на то, что формальный переход к нерасовому демократическому обществу будет завершен в следующие несколько месяцев. | Recent developments in South Africa hold promise that the formal transition to a non racial, democratic society will be completed in the course of the next few months. |
На данный момент, перспективы вселяют оптимизм. | Untuk saat ini, prospeknya terlihat menjanjikan. |
Лучшие рассказы вселяют в нас удивление. | The best stories infuse wonder. |
Показатели в области образования, окружающей среды, гендерной сфере и в других областях также вселяют надежду, однако они не достигли уровня, к которому стремится наше правительство. | In this context, however, we cannot forget the critical role of States members of the Intergovernmental Authority on Development (IGAD), the African Union, the IGAD Partners Forum, the European Union, the Arab League and the United Nations in providing support and encouragement for the Somali national reconciliation process that took place in Kenya for almost three years. |
Например, давно принятое обязательство о выделении на ОПР 0,7 процента от ВНП и определение сроков достижения этого целевого показателя к 2015 году вселяют определенную надежду. | For example, the long overdue commitment of 0.7 per cent of GNP to ODA and the establishment of a timetable to achieve that target by 2015 was encouraging. |
В этом плане в нас вселяют надежду дискуссии как внутри Организации Объединенных Наций, так и вне ее, в отношении перестройки Организации и ее различных органов. | In this regard, we are encouraged by discussions, within and outside the United Nations, regarding the restructuring of the Organization and its various organs. |
Я бы хотел рассказать вам о трёх областях, которые вселяют в меня особую надежду, касаемо проблем, о которых я писал в статье в журнале Wired . | But I wanted to share with you three areas that I'm particularly excited about and that relate to the problems that I was talking about in the Wired article. |
Эти начинания и призывы к эффективным и конкретным мерам, которые мы слышали в выступлениях руководителей крупнейших стран мира в последние дни, вселяют в нас реальную надежду. | The undertakings and the call for effective concrete measures that we have heard in the statements over the last few days by the leaders of the world's major economies inspire real hope. |
Эти соглашения являются во многих отношениях важными вехами на пути признания неотъемлемых прав палестинского народа и вселяют надежду на прочный и всеобъемлющий мир в этом регионе. | These agreements constitute in many respects important milestones in the recognition of the inalienable rights of the Palestinian people, and they offer hope for a lasting and comprehensive peace in that region. |
Это, безусловно, самые значительные события, которые вселяют в нас надежду на скорейшее возвращение мира там, где он был подорван, или там, где он оказался под угрозой. | These are indeed major events which encourage us to hope that we will see a rapid return of peace wherever it may have been shattered or wherever it is threatened. |
Вот как они вербуют и вселяют страх, ужас. | This is how they recruit and instill fear, horror. |
Первые полученные ответы на это письмо вселяют уверенность. | The Subcommittee had also considered ways of promoting the harmonization of practice in registering space objects. |
Для нас очевидно, что будущее мира тесно связано с его настоящим, с теми тенденциями, которые преобладают в нем сейчас и которые вселяют как надежду, так и отчаяние. | It is obvious that the future of the world is intertwined with its current state and with the prevailing trends, which exhibit signs of hope and despair. |
Недавние инициативы, предпринятые многими развитыми странами для достижения к 2015 году планового показателя оказания официальной помощи в целях развития в объеме, равном 0,7 процента ВНП, вселяют надежду. | Recent initiatives taken by many developed countries to meet the target of providing official development assistance in an amount equal to 0.7 per cent of GNP by 2015 were encouraging. |
Генеральное соглашение по тарифам и торговле и его преемник Всемирная торговая организация вселяют во всех нас надежду на увеличение экспорта, повышение заработной платы и улучшение условий жизни. | GATT and its successor, the World Trade Organization holds the promise for all of us of increased exports, higher wages and improved living standards. |
33. Конкретные инициативы, уже предпринятые моим Специальным представителем и его сотрудниками в осуществление мандата посреднической деятельности и добрых услуг КМООНА, направленных на восстановление мира в Анголе, вселяют надежду. | 33. The concrete initiatives already undertaken by my Special Representative and his staff in carrying out UNAVEM apos s mandate of mediation and good offices aimed at restoring peace in Angola have been encouraging. |
ЗАМЕЧАНИЯ 14. Нынешние события в Таджикистане и соседнем регионе вселяют как надежду на политическое урегулирование конфликта, так и вызывают серьезную обеспокоенность в связи с риском дальнейшего ухудшения положения. | 14. The current developments in Tajikistan and the neighbouring region give grounds both for hope for a political solution of the conflict and for serious concern at the risk of further deterioration of the situation. |
В том что касается Совета Безопасности, то продолжительные и весьма конструктивные дискуссии по вопросам структуры и функционирования этого органа были обнадеживающими и позитивными и вселяют надежду на будущее. | With respect to the Security Council, the extensive and very constructive deliberations on the structure and functioning of that body were encouraging and positive, and they augur well for the future. |
Мы рассказали о событиях в Мозамбике, которые вселяют оптимизм. | We have spoken about encouraging developments in Mozambique. |
Уже достигнутый обнадеживающий прогресс, в том числе соглашения между ООП и Израилем, вселяют определенную надежду на продолжение этого процесса, несмотря на непрекращающиеся попытки противников мира сорвать весь этот процесс. | The encouraging progress already achieved, including agreements between the PLO and Israel, held the clear promise of continuing, despite unrelenting efforts from the enemies of peace to derail the entire process. |
Вселяет надежду! | Gives me hope! pic.twitter.com sB9CSsQfkG Omaid Sharifi ( OmaidSharifi) December 19, 2015 |
. За надежду! . | Here's hoping. |
Однако, хотя идущие переговоры вселяют надежду на урегулирование этой проблемы, мы весьма удручены тем, что продолжающееся насилие, направленное в особенности против ни в чем не повинных людей большинство из которых черные, не утихает. | Yet, much as the ongoing negotiations offer hope for a resolution of this problem, we are deeply saddened that the continuing violence, directed especially against innocent people the majority of whom are blacks goes on undiminished. |
Происходящие экономические и политические перемены вселяют в нас большие надежды на лучшее будущее. | The economic and political changes currently under way have raised the hopes of all of us for a better future. |
Результаты Конференции об объявлении взносов, состоявшейся две недели назад, вселяют в нас энтузиазм. | The result of the pledging conference two weeks ago is in this respect also somewhat promising. |
Как кажется, некоторые из предпринимаемых усилий на региональном и международном уровнях вселяют оптимизм. | Some of the efforts under way at both the regional and the international level seem to be encouraging. |
Похожие Запросы : вселяют надежду на - дают надежду - потерять надежду - выразил надежду - лелеют надежду - сохранить надежду - передать надежду - размешать надежду - Потеряв надежду - зародить надежду - выражают надежду - дает надежду - восстановить надежду - давать надежду