Перевод "в качестве обеспечения" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

в качестве обеспечения - перевод : обеспечения - перевод : в качестве обеспечения - перевод : в качестве обеспечения - перевод : в качестве обеспечения - перевод : обеспечения - перевод : в качестве обеспечения - перевод :
ключевые слова : Using Evidence Used Social Welfare Welfare Collateral Ensure

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

программного обеспечения (включая ИУИС) в качестве замены и обновления 59 500
Replacement and upgrading of software (including IMIS) 59 500
Что касается обеспечения гарантий, то в качестве примера внимания заслуживают следующие статьи
Concerning the guarantees, and as a mere example, we shall cite its clarity by mentioning the following articles
е) генеральные планы в качестве пути обеспечения согласованности (пункты 45 и 64)
(e) Master plans as an instrument of cohesiveness (paras. 45 and 64)
Закупка программного обеспечения на стороне в качестве альтернативы также не легкое дело.
traditional interviewing is to decline, because of CAPI, GATI, bar codes, touch tone phone etc., but
В качестве постоянного члена Совета Безопасности Китай является важной силой обеспечения международного мира.
As a permanent member of the Security Council, China is an important force for safeguarding world peace.
Инвестиции в обеспечение экологической устойчивости должны рассматриваться не в качестве налога на развитие, а в качестве эффективного и действенного средства обеспечения развития.
Rather than being a tax on development, investing in environmental sustainability should be seen as an effective and efficient means to achieve development.
Например, в развивающихся странах банки могут использовать переводы в качестве основы для создания механизмов микрокредитования, а также в качестве обеспечения облигационных займов.
For instance, banks in developing nations could make use of remittances as a basis for the development of micro credit lines and the issuance of bonds backed on future inflows.
Идея использования недвижимости в качестве обеспечения кредитов находит мощную поддержку со стороны финансовых учреждений.
This development is supported by a strong interest from the financial institutions in using real property as security for loans.
В Бразилии нет нормативных актов, регулирующих использование чэтов , которые действуют в качестве прикладного программного обеспечения COMPRASNET59.
No regulations exist in Brazil that address the use of chats which operate as an application of COMPRASNET.
Мы признаем важное значение учета гендерной проблематики в качестве инструмента обеспечения равенства женщин и мужчин.
We recognize the importance of gender mainstreaming as a tool for achieving gender equality.
Обеспечение гендерного равенства было признано в качестве важного элемента процесса обеспечения развития и мира в каждой стране.
At that point, gender equality came to be recognized as a critical element of development and peace for each and every country.
Рост производительности в сельском хозяйстве рассматривался в качестве необходимого фактора для сокращения масштабов нищеты и обеспечения экологической устойчивости.
Increasing agricultural productivity was considered essential to achieving poverty reduction and environmental sustainability.
Этому содействует акцент Управления на налаживание партнерских отношений с работодателями в качестве наиболее эффективного способа обеспечения приверженности организаций улучшению положения в плане обеспечения равных возможностей для женщин.
This is supported by the Agency's emphasis on building partnerships with employers as the most effective way of securing organizations' commitment to improving equal opportunity outcomes.
8. Принять планы лесоустройства в качестве инструментов, способствующих комплексному использованию лесных ресурсов с целью обеспечения устойчивого лесопользования.
8. To adopt forestry management plans as an integrated development instrumentality for the sustainable management of forests.
В качестве составной части комплексной системы управленческой информации Организация Объединенных Наций разрабатывает свои собственные средства программного обеспечения.
The United Nations is developing its own software as an integral part of the Integrated Management Information System.
В качестве обеспечения кредита банку может быть переуступлена дебиторская за долженность, с передачей банку юридических прав на долги.
Account receivable can be assigned to the bank to secure a loan, making the bank the legal owner of the receivable.
Их семьи были вынуждены вернуться домой в августе прошлого года, и их держат в качестве заложников для обеспечения лояльности.
Their families were forced back home last August and are held as hostages to ensure continued loyalty.
Softengi планируется в качестве разработчика программного обеспечения с узким масштабом географического охвата в основном для рынков США и Европы.
Softengi planned as a software developer with a narrow geographic scope mainly U.S. and European markets.
ФКРООН продолжал выступать в качестве политического советника группы ПРООН по вопросам обеспечения последовательного применения передового опыта в области микрофинансирования.
UNCDF will continued to serve as the policy advisor to the UNDP group to ensure consistent application of the best microfinance practices.
В ряде стран для обеспечения проведения информационно разъяснительных мероприятий в качестве координационных структур использовались организационные структуры, созданные сельскими производителями.
In a number of countries, the organizational frameworks set up by rural producers served as conduits for activities in the field of information and awareness creation.
При этом Департамент выступает в качестве поборника гуманитарного подхода в целях обеспечения нейтралитета и беспристрастности при оказании чрезвычайной помощи.
At all times, the Department serves as the humanitarian advocate to ensure the neutrality and impartiality of emergency assistance.
Как оказалось, все, что осталось в Форт Ноксе, принадлежит Федеральному Резерву, группой частных банкиров в качестве обеспечения национального долга.
All the gold that was left in Fort Knox, was now owned by the Federal Reserve, a group of private bankers, as collateral against the national debt.
Они рассматривали такую конференцию в качестве важного форума для пересмотра потребностей развития людских ресурсов Южной Африки после ликвидации апартеида и в качестве средства обеспечения лучшей координации среди доноров.
They regarded such a conference as an important forum for reviewing the human resource development needs of post apartheid South Africa and as a means of securing improved coordination among donors.
Linux Libre был впервые выпущен Латиноамериканским фондом свободного программного обеспечения ( FSFLA ), а затем одобрен Фондом свободного программного обеспечения в качестве ценного компонента для совершенно свободных дистрибутивов Linux.
Linux libre was first released by the Free Software Foundation Latin America (FSFLA), then endorsed by the Free Software Foundation as a valuable component for the totally free Linux distributions.
Ниже приведён текст модифицированной лицензии BSD Текст лицензии можно использовать в качестве лицензионного соглашения для вновь созданного программного обеспечения.
Previous license Some releases of BSD prior to the adoption of the 4 clause BSD license used a license that is clearly ancestral to the 4 clause BSD license.
Ранее мы призывали провести оценку передового опыта и извлеченных уроков в качестве основы для обеспечения более эффективного вмешательства.
We have previously called for an assessment of best practices and lessons learned as a basis for ensuring more effective interventions.
что обязательство, касающееся обеспечения мореходности, следует рассматривать в качестве императивного положения проекта документа, отклонение от которого не допускается
The seaworthiness obligation should be a mandatory provision of the draft instrument from which derogation was not allowed
Каждое государство участник принимает необходимые меры для обеспечения того, чтобы насильственное исчезновение квалифицировалось в качестве правонарушения в его уголовном праве.
Each State Party shall take the necessary measures to ensure that enforced disappearance constitutes an offence under its criminal law.
Молодые люди рассматривают свое регулярное участие в официальном процессе принятия решений на всех уровнях в качестве средства обеспечения справедливого управления.
Young people identify their regular participation in formal decision making processes at all levels as a means to bring about equitable governance.
Проект имеет целью использовать спорт в качестве инструмента для обеспечения того, чтобы девочки стали ходить в школу и продолжали учиться.
The project's objective has been to use sport as a tool to get girls into school and keep them there.
Эти таблицы и параметры планирования, предусмотренные в концепции новой миссии, используются сейчас в качестве основы для планов обеспечения материальными средствами.
Material resourcing planning has been initiated for missions in the Sudan and the Democratic Republic of the Congo.
В качестве важного средства обеспечения последовательности мер в области изменения климата было отмечено участие всех сторон, включая неправительственные организации (НПО).
The participation of stakeholders, including non governmental organizations (NGOs), was mentioned to be an important means of ensuring continuity of climate change activities.
В целях обеспечения долгосрочного воздействия этой программы она будет принята в качестве обязательной для сотрудников, занимающих руководящие и управленческие должности.
In order to ensure the lasting effect of this programme, it will be made mandatory for staff in supervisory and managerial positions.
В докладе также дается систематизированная оценка различных концепций, способных повысить полезность Регистра в качестве инструмента обеспечения безопасности на принципах сотрудничества.
The report also systematically evaluates various concepts that could enhance the utility of the Register as an instrument of cooperative security.
59. В отличие от женщин, занятых в организованном секторе, в котором действует система социального обеспечения, большинство женщин занято в неорганизованном секторе и работает в качестве домашней прислуги и не охвачено системой социального обеспечения.
While women working in the formal sector were covered by the social security system, the majority of women worked in the informal sector and in domestic service and lacked social security coverage.
будучи преисполнена решимости поощрять многосторонность в качестве существенно важного средства обеспечения прогресса на переговорах по регулированию вооружений и разоружению,
Determined to promote multilateralism as an essential means to carry forward negotiations on arms regulation and disarmament,
Как Коста Рика, так и Никарагуа признают Суд в качестве средства обеспечения мирного сосуществования и взаимного уважения между государствами .
Both Costa Rica and Nicaragua have accepted the Court as a means of ensuring peaceful coexistence and mutual respect between their people .
Теперь необходимо разработать стратегический подход для подготовки развивающихся стран к выходу на глобальные рынки в качестве средства обеспечения прогресса.
What was needed now was a strategic approach to prepare developing countries' entry into global markets and a means to check on progress.
quot ... мы должны и будем действовать в качестве рычага для перемен и опоры для обеспечения мира quot . (там же)
quot ... we must and will serve as a fulcrum for change and a pivot point for peace. quot (ibid.)
Поэтому мы приняли в качестве нашей первоначальной стратегии политику обеспечения, во первых, доверия к НКВ как беспристрастному административному органу.
It has therefore been adopted as our primary strategy to establish, first, the credibility of IEC as an impartial administrator.
Поэтому мы должны перейти к надлежащему использованию наших людских ресурсов в качестве непременного условия обеспечения нового роста и развития.
It is therefore incumbent upon us to proceed to an appropriate use of our human resources as the sine qua non for new growth and development.
Я говорю об этом в начале своего выступления, поскольку государства  члены нашей Группы рассматривают демократию в качестве главного условия обеспечения развития.
I make that point at the outset because the countries members of the Group consider democracy to be a basic condition for development.
Бюллетень используется участниками в качестве подспорья при проведении их собственных оценок риска и в контексте принятия решений по вопросам обеспечения безопасности.
The Bulletin is used by Members to assist their own risk assessments and safety decision making.
В частности, в качестве одной из эффективных и прямых мер борьбы с нищетой следует разработать адресные и устойчивые стратегии обеспечения занятости.
In particular, targeted and sustainable employment generation strategies should be put in place as an efficient and direct measure to eradicate poverty.
Механизм коллегиального обзора НЕПАД был отмечен в качестве важного инновационного аспекта сотрудничества Юг Юг в области политического управления и обеспечения безопасности.
The Peer Review Mechanism of NEPAD was cited as an important innovation of South South cooperation in the area of political governance and security.

 

Похожие Запросы : назначение в качестве обеспечения - залог в качестве обеспечения - назначить в качестве обеспечения - заложенных в качестве обеспечения - залог в качестве обеспечения - назначен в качестве обеспечения - переуступка дебиторской задолженности в качестве обеспечения - в качестве своего - в качестве компенсации - в качестве компенсации