Перевод "для вашей пользы" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Всё это для вашей пользы и пользы вашего скота. | As convenience for you and your cattle. |
Всё это для вашей пользы и пользы вашего скота. | In order to benefit you and your cattle. |
Всё это для вашей пользы и пользы вашего скота. | an enjoyment for you and your flocks. |
Всё это для вашей пользы и пользы вашего скота. | A provision for you and your cattle. |
Всё это для вашей пользы и пользы вашего скота. | (To be) a provision and benefit for you and your cattle. |
Всё это для вашей пользы и пользы вашего скота. | A source of enjoyment for you and for your animals. |
Всё это для вашей пользы и пользы вашего скота. | all this as provision for you and your cattle. |
Всё это для вашей пользы и пользы вашего скота. | A provision for you and for your cattle. |
Но я делаю это для вашей пользы, пытаюсь помочь вам. | So, I'm doing it for your own good, I'm trying to help you out here. |
Аллах показывает знамения Своей мощи и низводит воду с неба для вашей пользы, даруя вам удел. | It is He who shows you His signs, and sends you food from the heavens. |
Аллах показывает знамения Своей мощи и низводит воду с неба для вашей пользы, даруя вам удел. | He it is who sheweth you His signs and sendeth down for you from the heaven provision. |
Аллах показывает знамения Своей мощи и низводит воду с неба для вашей пользы, даруя вам удел. | It is He, Who shows you His Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) and sends down (rain with which grows) provision for you from the sky. |
Аллах показывает знамения Своей мощи и низводит воду с неба для вашей пользы, даруя вам удел. | It is He who shows you His wonders, and sends down sustenance from the sky for you. |
Аллах показывает знамения Своей мощи и низводит воду с неба для вашей пользы, даруя вам удел. | He it is Who shows you His Signs and sends down provision for you from the sky. |
Аллах показывает знамения Своей мощи и низводит воду с неба для вашей пользы, даруя вам удел. | He it is Who showeth you His portents, and sendeth down for you provision from the sky. |
Вы всегда были так великодушны ко мне, что я считаю своми долгом действовать для вашей пользы. | You've always been so generous to me... that I've intercepted in your favour. |
Для его пользы. | For his sake. |
Мы подчинили жертвенных животных вам для вашей пользы так же, как и всякую вещь подчинили вам по Нашему желанию. | When they have fallen (slaughtered) on their sides, eat of (their meat) and feed those who are content with little, and those who supplicate. |
И Мы его для вашей пользы Делать кольчугу научили, Чтоб защищала она вас От (своевольной) ярости друг к другу. | And We taught him the art of making coats of mail to shield you from each other's violence. |
Мы подчинили жертвенных животных вам для вашей пользы так же, как и всякую вещь подчинили вам по Нашему желанию. | Then when they fall down on their sides, eat thereof and feed the contented and suppliant. |
И Мы его для вашей пользы Делать кольчугу научили, Чтоб защищала она вас От (своевольной) ярости друг к другу. | And We taught him the making of metal coats of mail (for battles), to protect you in your fighting. |
Мы подчинили жертвенных животных вам для вашей пользы так же, как и всякую вещь подчинили вам по Нашему желанию. | Then, when they have fallen on their sides, eat of them and feed the contented and the beggar. |
И Мы его для вашей пользы Делать кольчугу научили, Чтоб защищала она вас От (своевольной) ярости друг к другу. | And We taught him the making of shields for you, to protect you from your violence. |
И Мы его для вашей пользы Делать кольчугу научили, Чтоб защищала она вас От (своевольной) ярости друг к другу. | It was We Who taught him the art of making coats of mail for your benefit so that it may protect you from each other's violence. |
Мы подчинили жертвенных животных вам для вашей пользы так же, как и всякую вещь подчинили вам по Нашему желанию. | Then when their flanks fall (dead), eat thereof and feed the beggar and the suppliant. |
И Мы его для вашей пользы Делать кольчугу научили, Чтоб защищала она вас От (своевольной) ярости друг к другу. | And We taught him the art of making garments (of mail) to protect you in your daring. |
Для её же пользы. | It's to her own advantage. |
Для своей же пользы. | You'll be better off. |
Для твоей же пользы. | It's good for you. |
Для своей же пользы. | I'M TELLING YOU FOR YOUR OWN GOOD. |
Для вашей информации | For your information |
для вашей картотеки. | All recorded in my personnel file. |
И для его пользы тоже. | Done him good, too. |
Это только для пользы компании. | It's just for the good of the company. |
Все для пользы детей, ха? | All for the children's sake, huh? |
Это для вашей защиты. | It's for your protection. |
Йога даёт много пользы для здоровья. | Yoga has many health benefits. |
Для пользы вам и вашему скоту. | As convenience for you and your cattle. |
Для пользы вам и вашему скоту. | In order to benefit you and your cattle. |
Для пользы вам и вашему скоту. | an enjoyment for you and your flocks. |
Для пользы вам и вашему скоту. | A provision for you and your cattle. |
Для пользы вам и вашему скоту. | A provision for you and for your cattle. |
И всё это для пользы людей! | Verily! |
Для пользы вам и вашему скоту. | (To be) a provision and benefit for you and your cattle. |
Для пользы вам и вашему скоту. | A source of enjoyment for you and for your animals. |
Похожие Запросы : пользы для - никакой пользы для - для моей пользы - для моей пользы - предназначены для пользы - для его пользы - для вашей корпорации - для вашей почты - для вашей работы - для вашей семьи - для вашей команды - для вашей подписи - для вашей безопасности - для вашей компании