Перевод "должны исходить из" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

исходить - перевод : из - перевод : из - перевод :
Of

из - перевод : из - перевод : из - перевод : из - перевод : из - перевод : должны - перевод : из - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Мы должны исходить из реальности.
We must start from reality.
Мы должны исходить именно из этого.
We must be convinced of this.
При этом мы должны исходить из двух обстоятельств.
In this exercise we must keep two things in mind.
Мы должны исходить из того, чем мы располагаем.
We must build on what we have.
Мы должны исходить из этого, работая на других направлениях.
We should build on this in other areas.
Эти конференции могут и должны исходить из достижений Каира.
These Conferences can and should build on the achievements of Cairo.
Пуэрториканцы должны исходить из этой реальной ситуации и помогать друг другу.
Puerto Ricans needed to face that reality and help each other.
В нашей сегодняшней работе мы должны исходить из международного консенсуса по этим вопросам.
In our deliberations today we should build upon the international consensus on these issues.
Поэтому, если исходить из принципов логики, должны существовать методы казни, согласующиеся с положениями Пакта.
Logically, therefore, there must be methods of execution that are compatible with the Covenant.
Мы должны исходить не из числа изгнанных людей, а из того числа, которое они бы представляли сегодня.
What we need to take into account is not just the number of people expelled, but the number they would represent now.
Успешные инициативы по искоренению нищеты должны исходить из реалий жизни людей, которым они призваны помочь.
The success of poverty eradication initiatives must be rooted in the realities of the lives of the people they are trying to help.
Дело в том, что мы должны исходить из того, какую задачу мы сейчас стараемся решить.
The question is therefore what we are trying to resolve here.
И мы должны в рассуждениях больше исходить из идей и того, чьи идеи окажутся эффективными.
And we have to think much more in terms of narratives and whose narrative is going to be effective.
Я не хочу затягивать нашу работу, но мы все таки должны знать, из чего нам исходить.
I do not wish to prolong our work, but we have know where we stand.
Тем не менее мы должны напомнить, что урегулирование остающихся конфликтов должно исходить из самих стран Центральной Америки.
We must nevertheless recall that the solution to remaining conflicts must come from the Central Americans themselves.
Программы развития должны исходить от людей, а не навязываться им извне.
In fact, development programmes should emerge from the people and not be imposed on them from the outside.
Звук должен исходить из области чуть ниже пупка.
The sound should come from just below the navel.
Если исходить из того, что ежегодный прирост ВВП составит 5 , вложения в НИОКР должны ежегодно возрастать на 22 .
Assuming an annual average rate of five per cent growth in GDP, this goal represents a 22 per cent annual growth rate for IDE investment.
Решения международных проблем должны исходить от настоящей Организации Объединенных Наций, действующей сплоченно.
Solutions to international problems must come from truly united nations acting in concert.
Из каждой точки не должно исходить более трёх линий.
No spot may have more than three lines attached to it.
Реформа Организации Объединенных Наций должна исходить из этого принципа.
The reform of the United Nations must be based on that principle.
Эти комментарии вызвали смущение и не должны исходить от людей с правовыми знаниями.
Such comments have created a lot of confusion and should not come from people with legal background.
Я пытаюсь сказать, что все попытки критиковать методы тюремного заключения должны исходить из понимания того, что предшествовало созданию самой тюрьмы.
More specifically, and as I want to argue, all attempts at social criticism of the method of imprisonment need to flow from an understanding of the historical precedence that came to produce the prison.
49. Все государства должны исходить из признания существования национальных, этнических, религиозных или языковых меньшинств, поскольку это является одним из основополагающих и нерушимых прав человека.
49. All States should begin by recognizing the existence of national, ethnic, religious and linguistic minorities since theirs was an inviolable and fundamental human right.
Было бы разумным и в будущем исходить из этого опыта.
It would be wise to build on this experience in the future.
Но в итоге, главное, из чего нужно исходить это люди.
But in the end, the main thing we need to focus on are people.
Поэтому, когда ты можешь исходить из своей свободы, не так ли?
So when you can come from your freedom, isn't it?
В то же самое время мы должны, разумеется, исходить из того, что именно Совет Безопасности принимает все решения, касающиеся включения в список и исключения из него.
At the same time we must, of course, maintain that it is the Security Council that takes any decisions on listing and delisting.
Например, если исходить только из высоты над уровнем моря, то можно было ожидать, что Мальдивы должны были в большей степени пострадать от цунами.
For example, on the basis of elevation alone one might have expected the Maldives to be more badly affected by the tsunami.
Грубо говоря, ты должен исходить из расчёта фунт говядины на двух гостей.
As a rule of thumb, you should plan on one pound of beef for every two guests.
Я буду исходить из этого при условии согласия со стороны членов Совета.
I would proceed on this basis, subject to the concurrence of the members of the Council.
Если исходить из такого понимания, то оживление диалога и укрепление сотрудничества неизбежны.
If understood in this sense, renewed dialogue and strengthened cooperation are inescapable.
Мы считаем, что при этом Генеральная Ассамблея должна исходить из следующих принципов.
In so doing, we believe that the General Assembly should be guided by the following principles
Мы продолжаем исходить из того, что шаги Организации Объединенных Наций должны быть направлены на поддержку мирных усилий, поощрение сторон к принятию предложений Контактной группы.
Our premise continues to be that the United Nations steps must be directed towards supporting the peaceful efforts of the Contact Group to bring the parties to accept the Group apos s proposals.
Усилия для этой масштабной трансформации должны исходить от этих обществ, и, по всей вероятности, это слишком много.
The efforts involved in this great transformation must come from within these societies, and this in all likelihood is asking too much.
Но для выполнения всего обозначенного, честность в языке и местной демократии должны исходить не только от политиков.
But for any of these things to work, the honesty in language, the local democracy, it's not just a question of what politicians do.
Однако изначально нужно исходить из того, что ни один доллар нельзя потратить дважды.
But it is a basic fact that no dollar can be spent twice.
Однако при проведении испытаний следует исходить из того предположения, что продукты разложения возгорятся.
However, the tests should be performed on the assumption that the decomposition products will ignite.
Если исходить из этого, то предполагаемый размер расходов составит 260 000 долл. США.
On this assumption the costs involved are estimated at 260,000.
Я также не думаю, что это может исходить из самых бедных слоев населения.
I don't think it can come from the very poorest people.
Любые реальные изменения в ближайшей перспективе должны исходить от Китая, который может потерять больше всего от фиаско доллара.
Any real change in the near term must come from China, which increasingly has the most to lose from a dollar debacle.
Если закон будет исходить из этого принципа, то его следует подкрепить нормой о надежности.
If the law is going to presume attribution, then that attribution has to rest on a standard of reliability.
Как отмечал МВФ, при производстве расходов следует четко исходить из того, что ресурсы ограничены.
As noted by IMF, an explicit recognition of resource constraint should govern expenditure.
b) при их осуществлении необходимо в максимально возможной степени исходить из имеющихся технических возможностей
(b) Their implementation should, to the extent possible, be based on existing technical capacity
И после этого, что бы ты ни говорил, все слова будут исходить из Источника.
And then after this, doesn't matter what you speak, it's all coming out of That.

 

Похожие Запросы : исходить из - исходить из - должны исходить от - исходить из чего-либо - исходить изнутри - исходить от природы - также исходить от - может исходить от - может исходить от - может исходить от - может исходить от - должны должны