Перевод "еще в течение" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
еще - перевод : еще - перевод : еще - перевод : еще - перевод : еще - перевод : еще - перевод : еще - перевод : еще в течение - перевод : еще - перевод : еще - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Они продолжали это еще в течение двух часов. | They repeated this for two more hours. |
В течение осени ему удалось сдать еще ряд экзаменов. | He had managed to pass further exams during the autumn. |
Еще восемь человек погибли от ран в течение следующей недели. | Eight more died of their wounds in the following week. |
Однако его продержали под стражей еще в течение 18 месяцев. | However, he continued to be held in detention for another 18 months. |
В течение этого периода экономическое положение в Африке еще больше осложнилось. | During this period, the economic situation in Africa has deteriorated further. |
Многое еще предстоит сделать, поэтому необходимо сохранить присутствие Организации Объединенных Наций в стране еще в течение некоторого времени. | Much remains to be done, and a United Nations presence must be maintained for some time to come. |
В течение следующих 60 лет еще одним таким примером может стать генетика. | Over the next 60 years, genetics may be another. |
США, который должен позволить полицейскому училищу работать еще в течение одного года. | A generous contribution of 1.7 million made by the United States is expected to be made available shortly and should allow training at the Police Academy to continue for a further year. |
Однако нынешняя система вето должна сохраняться еще в течение какого то времени. | However, the present veto system should be maintained for some time to come. |
Я слышал, что он не собирался приходить в течение еще нескольких недель. | I heard that wasn't gonna come in for another couple weeks. |
Жестокая гражданская война в Сирии, которая бушевала в течение многих лет, казалась еще дальше. | Syria s brutal civil war, which has been raging for years, seemed even farther away. |
Подъем Исламского государства в течение последнего года вызвал еще больше насилия в отношении меньшинств. | The rise of the Islamic State over the last year has sparked even more violence against minorities. |
Он был заселён в 1766 году, но строительство еще продолжалось в течение многих лет. | Eszterháza was first inhabited in 1766, but construction continued for many years. |
Головоломка изобилия мировых сбережений, возможно, не будет разгадана еще в течение нескольких лет. | The puzzle of the global savings glut may live on for several years to come. |
В течение последних нескольких месяцев Северная Корея пригрозила провести еще одно ядерное испытание. | Over the last couple of months, North Korea has threatened to carry out yet another nuclear test. |
В течение 2005 года будут обработаны все еще не рассмотренные заявления 375 человек. | The existing backlog of approximately 375 applicants will be cleared during 2005. |
Моррис был богатым человеком, ставшим еще богаче в течение революции благодаря военным поставкам. | Incidentally, Morris was a wealthy man who had grown wealthier during the Revolution by trading in war materials. |
Есть все основания полагать, что такой темп производительности сохранится еще в течение нескольких десятилетий. | There is every reason to believe that this pace of productivity growth will continue for decades. More than a generation ago Intel's co_founder Gordon Moore noticed that improvements in semiconductor fabrication allow for a doubling of the density of transistors on a chip every eighteen months. |
США, и 30 дневный период, в течение которого они подлежат выплате, еще не истек. | In addition, new peacekeeping assessments totalling over 1 billion were issued on 27 April 2005 and were still within the 30 day due period. |
Осуществляемые или пока еще планируемые проекты будут продолжены или реализованы в течение 1994 года. | Projects under way or as yet at the planning stage will be carried out or finished during 1994. |
Проявления этого подхода будут ощущаться еще в течение долгого периода после завершения официальных мероприятий. | That attitude would last long after the official celebrations were over. |
В еще больших по площади регионах, в течение более длительного периода времени, потребители отказывались от продуктов. | In a much larger area, they become tainted and rendered useless as food products. In an even larger area and for a much longer time consumers reject the products. |
Еще одной важной проблемой является измерение прогресса в той или иной стране в течение долгого времени. | Another major problem is measuring progress in a given country over time. |
В еще больших по площади регионах, в течение более длительного периода времени, потребители отказывались от продуктов. | In an even larger area and for a much longer time consumers reject the products. |
В течение 2005 года Специальный комитет продолжил анализ развития событий в 16 еще сохраняющихся несамоуправляющихся территориях. | During 2005 the Special Committee had continued to analyse developments in the 16 remaining Non Self Governing Territories. |
Рассматривается вопрос об организации в течение 2006 2008 годов нового раунда мероприятий еще в 10 странах. | Another round of activities with 10 additional countries is under consideration for 2006 2008. |
Еще до реформ энергетического сектора, Мексика проводила разумную макроэкономическую политику в течение значительного периода времени. | Even before the energy sector reforms, Mexico had been pursuing sound macroeconomic policies for a considerable period of time. |
Ожидается, что этот показатель будет продолжать расти, по крайней мере, в течение еще пяти лет. | This volume is expected to continue to increase for at least another five years. |
В течение года, закончившегося 31 декабря 2004 года, ПРООН были получены еще 27 млн. долл. | UNDP has made an accounting accrual of 27 million for the year ended 31 December 2004. |
Реальная опасность заключается в том, что регулирование было бы осуществлено еще позже, а несоответствия продолжили бы накапливаться в течение еще более продолжительного периода времени. | The real danger is that adjustment would take place even later, with imbalances left to accumulate for a longer period of time. |
В течение следующих 25 лет в развивающемся мире будет жить еще два миллиарда человек, рожденных на планете. | In the next 25 years, two billion more people entering our planet will live in the developing world. |
Однако мы глубоко убеждены в том, что в течение еще одного года потребуется дополнительная помощь следующего характера. | However, we do strongly feel that additional assistance for a further year would be required in the following areas. |
Я был на его след в течение многих лет и имеют в глаза не видел его еще . | I've been on his track for years and have never set eyes on him yet. |
115. В течение следующих двух лет планируется провести еще ряд крупных встреч, в ходе которых внимание в еще большей степени будет сосредоточено на вопросах, содержащихся в МСР. | 115. A number of other major gatherings are planned during the next two years, all of which will provide greater focus on issues contained in the IDS. |
Он сказал, что хочет жить в течение еще 10 лет, и что он не желает умирать . | He said he wants to live for another 10 years, that he doesn't want to die. |
Еще одним интересным проектом является проект ассоциированных школ (ПАШ), который осуществляется в течение последних 13 лет. | Another interesting project is that of the Associated School Project (ASP), that has been operating for the last 13 years. |
Там было смертей в течение двух лет но ему нужно время, он все еще нужно время. | There's been deaths for two years, but he needs time, he still need time. |
Затем Салк предположил, что если он продолжит обработку в течение еще трех дней, линия останется прямой. | Salk then assumed that if he treated for another three days that the line would remain straight. |
Это побудило скромный рост в ожидаемой инфляции любимой мерки ЕЦБ для ценовой стабильности не в ближайшем будущем, но в течение пяти лет, а затем в течение еще пяти лет. | This has prompted a modest uptick in expected inflation the ECB s favorite measure of price stability not for the immediate future, but in five years, and then for five years. |
Новая Зеландия не готова участвовать в течение еще десяти лет в этом затянувшемся процессе, конца которому не видно. | New Zealand was not prepared to continue the protracted and inconclusive process for another decade. |
Они показывают нам, что было достигнуто в течение рассматриваемого периода и что еще необходимо сделать в предстоящие годы. | They tell us what has been achieved during the period under review and what remains to be accomplished in the years to come. |
В ряде районов в течение еще какого то времени необходимо будет параллельно продолжать осуществлять процесс стабилизации и нормализации. | The process of stabilization and normalization in a number of areas, being addressed in parallel, would need to continue for some time. |
В течение | In |
2.14 После смягчения смертного приговора в 1998 году заявителя якобы содержался в изоляции в течение еще шести месяцев и в течение этого периода был лишен возможности встречаться со своей семьей. | After the commutation of his death sentence in 1998, the complainant was allegedly held in isolation for another 6 months and was unable to meet with his family during this period. |
Несмотря на то, что сайт возобновил работу в обычном режиме после десяти часов, в течение которых он был недоступен, канал пользователя reggamortis1 не работал еще в течение нескольких часов. | Although Ustream.tv began operating normally after ten hours of downtime, the reggamortis1 channel remained inaccessible for several more hours. |
Похожие Запросы : еще в течение часа - еще в течение месяца - в течение еще 5 лет - в течение - в течение - в течение - в течение - в течение - в течение - обратно в течение - продолжаться в течение - проводится в течение - в течение времени - в течение жизни