Перевод "зависит среди прочего" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Среди прочего когда тестируемых, чтобы изолировать поведение некоторых фрагмент кода из поведение других кода это зависит, справа. | Well among other things, when you're testing, you want to isolate the behavior of some piece of code from the behavior of other code it depends on, right. |
Среди прочего, в статье говорится | Among other things, the article cites |
Оно будет, среди прочего, включать | It would include, among other things inter alia |
Среди прочего есть и золото. | You must make quite certain. |
Среди прочего бабушки играют в лото. | Bingo is something that grandmothers play. |
Исполнительный орган, возможно, пожелает, среди прочего | The Executive Body may wish, inter alia, to |
В обязанности СИПАК, среди прочего, входит | The Committee's responsibilities include |
Комиссия выполняет среди прочего следующие функции | The functions of the Commission are, inter alia, to |
Эта политика, среди прочего, предусматривает следующее | This policy, inter alia, provides the following |
b) Доклад может включать среди прочего | (b) The report may include, inter alia |
Среди прочего мы адаптировали классическую модель тревоги, | And one of the things that we did was to adopt a very classical model of fear. |
В обязанности ГКГ входили бы, среди прочего | The GCG duties would include, among other things inter alia |
В обязанности РГО входили бы, среди прочего | The duties of RIGs would include, among other things inter alia |
В решении 225, среди прочего, предусматривается следующее | Decision 225 provides, inter alia, as follows |
В тот день я среди прочего сказал | On that day, among other things, I said |
12. подчеркивает необходимость того, чтобы, среди прочего | quot 12. Emphasizes the necessity that, inter alia |
Эта роль среди прочего должна заключаться в | This role should include, among other matters |
И так среди прочего появилась и мышь. | So this is where the mouse came from as well. |
И среди прочего я тщательно просматриваю посетителей сервера. | So one of the things that I do is I actually look through my server logs very carefully. |
Эти материалы включают в себя, среди прочего, следующее | This content includes, but is not limited to |
Конференция могла бы вновь подтвердить, среди прочего, что | The Conference could reaffirm, inter alia, that |
Эта резолюция, среди прочего, предусматривает создание безъядерной зоны. | The resolution provides for, inter alia, the establishment of a nuclear weapon free zone. |
Договор предусматривает, среди прочего, укрепление субрегиональных экономических группировок. | The Treaty stipulates, inter alia, the strengthening of subregional economic groupings. |
Системный анализ должен включать в себя, среди прочего | The systems analysis should include, among other things |
Это, среди прочего, уменьшило бы роль агентств кредитной классификации. | This would, among other things, reduce the role of credit rating agencies. |
В задачи надзорного органа СПМРХВ должны, среди прочего, входить | The role of the SAICM oversight body should be, among other things |
Она установила, среди прочего, что остров Лете принадлежит Нигеру. | It stated, inter alia, that Lété Goungou belongs to Niger. |
За институтом закрепляются, среди прочего, следующие полномочия (статья 7) | The remit of the Institute includes the following (art. |
3. В вышеназванном соглашении будет указано, среди прочего, следующее | 3. The above agreement will include, among other things |
Среди прочего, я бы еще отметил важную общественную позицию. | It seems to me, among other things, a lovely piece of civic infrastructure. |
Среди прочего я изучал дрожжевые клетки, которые слипаются вместе. | Alright, so one of the things I was studying is yeast cells that are clumping together. |
Развитие человеческого капитала невозможно в отсутствие хорошего школьного образования и услуг здравоохранения производительность сельского хозяйства зависит, среди прочего, от систем орошения и методов землепользования. | Human capital development cannot take place without proper schools and healthcare provisions agricultural productivity depends on, among other things, irrigation systems and land management. |
К.А. Среди прочего, я бы еще отметил важную общественную позицию. | KA It seems to me, among other things, a lovely piece of civic infrastructure. |
Среди прочего, мы задокументировали значительные недостатки приложения в области локализации. | Among other findings, we documented substantial shortcomings of the app in the area of localization. |
Среди прочего, это также один из первых памятников новогреческой литературы. | Among other things, it is the first essay of Neohellenic literature. |
В докладе также ставится цель среди прочего осветить следующие вопросы | It is intended, inter alia, to address the following |
2. В своем решении 47 454 Генеральная Ассамблея среди прочего | 2. By its decision 47 454, the General Assembly, inter alia |
Модель графов подходит, среди прочего, для описания различных типов сетей. | Graphs model, among any other things, different types of networks. |
Джозеф Конрад много писал о море и среди прочего следующее | Joseph Conrad wrote a lot of things about the sea, and among other things, he wrote this |
противопехотными минами, в котором государства участники приняли среди прочего следующие обязательства. | It is noteworthy that the Review Conference adopted the Nairobi Plan of Action 2005 2009 aimed at ending the suffering caused by anti personnel mines, where the States parties made the following commitments, among others. |
Государства участники заключили среди прочего, что на период 2005 2009 годов | The States Parties concluded inter alia for the period 2005 2009 |
2. Меры, направленные на достижение этих целей, могут включать, среди прочего, следующее | 2. Measures to achieve these ends may include, inter alia |
В своём послании к общественности президент Борис Тадич, среди прочего, сказал следующее | In his appeal to the public, President Boris Tadic said this, among other things |
Содействие таким активным контактам осуществляется, среди прочего, через существующие междепартаментские целевые группы. | Such active contacts are promoted, inter alia, through the existing United Nations interdepartmental task forces. |
Именно таким видением должны, среди прочего, руководствоваться государства в отношениях между собой. | It is this vision that must concomitantly inspire the conduct of relations between States. |
Похожие Запросы : зависит, среди прочего - среди прочего, - , среди прочего - являются, среди прочего, - среди прочего ответственность - являются среди прочего - среди прочего, включают - включая, среди прочего - включают среди прочего - среди прочего также - среди прочего, особенно - среди прочего для - содержит, среди прочего - среди прочего, касающиеся - среди прочего, потому, что