Перевод "заключения сделок" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
заключения сделок - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Однако он создает возможность заключения консенсуальных коммерческих сделок и порождает непредсказуемый риск для таких сделок. | It does however create a potential and unpredictable risk for consensual business transactions. |
d) Упрощение заключения сделок и снижение расходов на их заключение. | (d) Simplification of the administration of transaction and lower transaction costs. |
Этот процесс определяется правилами спроса и предложения, либерализацией цен, инвестиций и порядка заключения финансовых сделок. | This process is determined by rules of supply and demand, price, investment and financial transaction liberalization. |
Г н д'Аллер (Канада) говорит, что автономия сторон является ключевым принципом заключения сделок на договорной основе. | Mr. D'Allaire (Canada) said that party autonomy was a key principle in contractual dealings. |
Они мешают процессу заключения торговых сделок и инвестиционным потокам и создают серьезные препятствия в торговле и навигации. | They distort the normal flow of commercial transactions and investment and constitute a serious threat to the freedom of trade and navigation. |
Наконец, в ходе нынешнего двухгодичного бюджетного периода горизонтальное рассмотрение касалось заключения сделок и автоматизированных систем и их эксплуатации. | Lastly, during the current biennium, a horizontal study of procurement and computer operations and electronic data processing systems had been carried out. |
Босс сделок! | I'm the Boss of Bargains. |
е) заключение электронных сделок | Electronic market places Movement of people (for immigration services). |
Никаких переговоров и сделок! | Not by crawling and bargaining! |
c) сделок с иностранной валютой | (c) Foreign exchange transactions |
Я не заключал никаких сделок. | I don't make deals. |
МВФ добивался конвертируемости валют при осуществлении коммерческих сделок, но допускал регулирование сделок по чистым активам. | The IMF sought to make currencies convertible in commercial transactions but tolerated regulations of capital account transactions. |
Это обеспечивает эффективность и простоту заключения сделок в отношении земельных участков, хотя сертификаты на землю в обиходе часто называют quot документами, подтверждающими право quot собственности. | This ensures that land dealings can take place efficiently and simply, although land certificates are often loosely described as quot title deeds quot to property. |
a) сделок на регулируемом фондовом рынке | (a) Transactions on a regulated exchange |
Аннулирование бартерных сделок 6 192 465 | Cancelled barter transactions 6 192 465 |
Ему не доверяется проведение торговых сделок. | He's not trusted to arrange business deals. |
В связи с уникальным характером электронных сделок возникает необходимость в том, чтобы объявления или предложения относительно заключения договоров размещались на базовых страницах (home pages) электронных сайтов. | The unique nature of electronic dealings has made it necessary for the home pages of electronic sites to carry announcements and proposals to conclude a contract. |
Как результат нашей работы по всему континенту, мы знаем, что операционные издержки по проникновению на рынок и риски заключения сделок на сельских, сельскохозяйственных рынках чрезвычайно высоки. | We know from our work around the continent that transaction costs of reaching the market, and the risks of transacting in rural, agriculture markets, are extremely high. |
После обсуждения Рабочая группа решила исключить положение об исключениях для сделок с низкой стоимостью и краткосрочных сделок. | After discussion, the Working Group agreed that the exceptions for small value and short term transactions should be deleted. |
d) незавершенных форвардных сделок при наличии таковых. | (d) Outstanding forward contracts, if any. |
Много сделок заключается с Манчестерской хлопковой фабрикой. | There's a lot of business to be done with the Manchester Cotton Company. |
Пользователи могут также осуществлять поиск смежных сделок и делать предупреждения в отношении финансовых сделок, осуществляемых конкретными лицами или организациями. | Users can also search for connected transactions and place alerts on the financial activity of specific individuals or entities. |
Директивные заключения | Policy conclusions |
Заключения Комиссии | Conclusions of the Commission |
В Латвии природные ресурсы включены в сферу гражданских сделок и могут являться объектом сделок в соответствии с нормами гражданского права. | Possibilities for persons with disabilities to acquire vocational training and enter the labour market 118 127 32 |
b) при осуществлении сделок на регулируемом фондовом рынке | (b) Transactions on a regulated exchange |
Продолжительность торговых сделок составляет не менее трех дней. | They visit various markets in their region and in other regions every week in order to sell their goods and obtain supplies. |
Рост доверия потребителей, что ведет к повторению сделок. | Improved customer loyalty leading to repeat business. |
Кооператив это хорошая возможность отойти от бартерных сделок. | Co operatives offer a good way to step beyond bartering relations. |
У нас много сделок С архитекторами и строителями | We do a great deal of business with architects and builders. |
Вы так сказали, а я не заключал сделок. | That's what you said. I didn't make any deals. |
С другой стороны, предприятия и лица, с тем чтобы они не были заинтересованы в действиях, связанных с торговым мошенничеством, должны быть защищены от неожиданных отрицательных последствий заключения сделок с мошенниками. | On the other hand, responsible commercial activities and parties should be protected from unwarranted negative consequences of engaging in transactions with fraudsters. |
После заключения сделки | After the Iran Deal |
Дача юридического заключения | Provision of legal advice |
g) дату заключения | (g) The date of the opinion |
ЗАПРОС КОНСУЛЬТАТИВНОГО ЗАКЛЮЧЕНИЯ | REQUEST FOR AN ADVISORY OPINION FROM |
Он зависит от внутренних сделок, от способности опередить рынок. | It depends on inside deals, on moving ahead of the market. |
С меньшим количеством сделок информационное содержание цен, вероятно уменьшится. | But both theoretical and simulation results suggest no obvious decline in volatility. |
С меньшим количеством сделок информационное содержание цен, вероятно уменьшится. | With fewer trades, the information content of prices is arguably reduced. |
Но ни одна из двух сделок не была произведена. | Neither of these deals, however, materialized. |
К. Согласование правового регулирования обеспеченных сделок, включая коллизионные нормы | K. Harmonize secured transactions laws, including conflict of laws rules |
k) согласование правового регулирования обеспеченных сделок, включая коллизионные нормы. | (k) Harmonize secured transactions laws, including conflict of laws rules. |
Чтобы отвлечь всех от своих сделок по продаже оружия. | To cover up his arms deals. |
О большинстве сделок было сообщено по причине их оформления, а именно многие из сделок были ниже установленного порога, с тем чтобы не вызывать подозрений. | Most transactions were reported as a result of structuring, which is the act of committing many transactions that are under the required threshold in order to avoid seeming suspicious. |
ПИИ это не единственная форма экономических сделок, проводимых через границу. | A Hong Kong firm can contract out its production in Guangdong province to reap the same labor savings benefits it would gain from investing in China. |
Похожие Запросы : Общие условия заключения торговых сделок - дата заключения - юридические заключения - после заключения - заключения договора - Право заключения - до заключения - заключения договора - для заключения - место заключения - нет заключения - дата заключения - заключения договора - заключения договора