Перевод "за мои грехи" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
За мои грехи? | For my sins? |
Это... наказание за мои грехи? | Is this.. the punishment for my sins? |
Это наказание за мои грехи. | That's punishment for my sins. |
Господь Иисус Христос умер за мои грехи | I attended the meetings, I was very influenced by the way these people study the Word of God. |
Господи, помоги мне искупить... все мои грехи. | ...with the help of Thy grace to do penance to amend my life. |
Который, надеюсь, простит мне грехи мои в день суда. | And who, I hope, will condone my faults on the Day of Judgement. |
Который, надеюсь, простит мне грехи мои в день суда. | And the One Who, upon Whom I pin my hopes, will forgive me my mistakes on the Day of Judgement. |
Который, надеюсь, простит мне грехи мои в день суда. | and who I am eager shall forgive me my offence on the Day of Doom. |
Который, надеюсь, простит мне грехи мои в день суда. | And He Who, long, shall forgive me my faults, on the Day of Requital. |
Который, надеюсь, простит мне грехи мои в день суда. | And Who, I hope will forgive me my faults on the Day of Recompense, (the Day of Resurrection), |
Который, надеюсь, простит мне грехи мои в день суда. | He who, I hope, will forgive my sins on the Day of the Reckoning. |
Который, надеюсь, простит мне грехи мои в день суда. | Who, I hope, will forgive me my sins on the Day of Judgement. |
Который, надеюсь, простит мне грехи мои в день суда. | And Who, I ardently hope, will forgive me my sin on the Day of Judgment. |
А кто отпустит мои грехи с тобой, святый отче? | And who'll absolve my sins with you, Holy Father? |
О, бутылка, прости мне мои грехи... и упокой мою душу. | This is my religion. Oh, great bottle, forgive me my sins, for now I lay me down to sleep. |
Плата за грехи растет. | The wages of sin are rising. |
Он есть умилостивление за грехи наши, и не только за наши, но и за грехи всего мира. | And he is the atoning sacrifice for our sins, and not for ours only, but also for the whole world. |
Он есть умилостивление за грехи наши, и не только за наши, но и за грехи всего мира. | And he is the propitiation for our sins and not for ours only, but also for the sins of the whole world. |
Но однако они отвергли (Мои Писания и Моих посланников), и Мы схватили их (наказанием) за то, что они приобретали за их неверие и грехи ! | So We took them (with punishment) for what they used to earn (polytheism and crimes, etc.). |
Но однако они отвергли (Мои Писания и Моих посланников), и Мы схватили их (наказанием) за то, что они приобретали за их неверие и грехи ! | But (unto every messenger) they gave the lie, and so We seized them on account of what they used to earn. |
Но однако они отвергли (Мои Писания и Моих посланников), и Мы схватили их (наказанием) за то, что они приобретали за их неверие и грехи ! | But they denied so We seized them because of what they used to earn. |
И стал говорить главный виночерпий фараону и сказал грехи мои вспоминаю я ныне | Then the chief cupbearer spoke to Pharaoh, saying, I remember my faults today. |
И стал говорить главный виночерпий фараону и сказал грехи мои вспоминаю я ныне | Then spake the chief butler unto Pharaoh, saying, I do remember my faults this day |
Мои извинения за беспокойство. | I'm sorry to make any trouble. Excused. |
Крошки мои, за мной! | Follow me, my little girls! |
Прости за мои выходки. | Doc, I'm sorry for what I done. |
Бог покарал нас за наши грехи. | God punished us for our sins. |
За грехи Сечи Запорожской муки примаю! | For the sins of the Zaporizhian Sich I accept the torment! |
И не покупайте за Мои знамения ничтожную цену не променяйте Мои слова на преходящие мирские блага и (только) Меня (одного) остерегайтесь выполняйте то, что Я повелел, и прекратите совершать грехи . | And sell not My signs for a little price and fear you Me. |
И не покупайте за Мои знамения ничтожную цену не променяйте Мои слова на преходящие мирские блага и (только) Меня (одного) остерегайтесь выполняйте то, что Я повелел, и прекратите совершать грехи . | (Tafsir At Tabari, Vol. I, Page 253). |
(68 6) Боже! Ты знаешь безумие мое, и грехи мои не сокрыты от Тебя. | God, you know my foolishness. My sins aren't hidden from you. |
(68 6) Боже! Ты знаешь безумие мое, и грехи мои не сокрыты от Тебя. | O God, thou knowest my foolishness and my sins are not hid from thee. |
Вот, во благо мне была сильная горесть, и Ты избавил душу мою от рва погибели, бросил все грехи мои за хребет Свой. | Behold, for peace I had great anguish, but you have in love for my soul delivered it from the pit of corruption for you have cast all my sins behind your back. |
Вот, во благо мне была сильная горесть, и Ты избавил душу мою от рва погибели, бросил все грехи мои за хребет Свой. | Behold, for peace I had great bitterness but thou hast in love to my soul delivered it from the pit of corruption for thou hast cast all my sins behind thy back. |
Да предстанет пред лице Твое вся злоба их и поступи с ними так же, как Ты поступил со мною за все грехи мои, ибо тяжки стоны мои, и сердце мое изнемогает. | Let all their wickedness come before you Do to them, as you have done to me for all my transgressions For my sighs are many, and my heart is faint. |
Да предстанет пред лице Твое вся злоба их и поступи с ними так же, как Ты поступил со мною за все грехи мои, ибо тяжки стоны мои, и сердце мое изнемогает. | Let all their wickedness come before thee and do unto them, as thou hast done unto me for all my transgressions for my sighs are many, and my heart is faint. |
Иисус умер на кресте за наши грехи. | Jesus died on the cross for our sins. |
Мои сыновья находятся за границей. | My sons are abroad. |
Мои родители были за меня. | My parents were very up for me going. |
За все мои 52 года... | In all my 52 years... |
(24 18) призри на страдание мое и на изнеможение мое и прости все грехи мои. | Consider my affliction and my travail. Forgive all my sins. |
(24 18) призри на страдание мое и на изнеможение мое и прости все грехи мои. | Look upon mine affliction and my pain and forgive all my sins. |
и даже излагая оправдания оправдываясь (за свои грехи)... | Whatever the excuses he may offer. |
Просите у Него прощения за свои прежние грехи. | It is He who raised you from the earth and settled you upon it. |
И недозволено им будет Оправдываться (за свои грехи). | Nor given leave to make excuses. |
Похожие Запросы : прости мои грехи - смертные грехи - смывают грехи - Грехи упущение - Грехи комиссии - прощать грехи - прошлые грехи - мои извинения за - исповедать свои грехи - мои амбиции - мои обязанности - мои заметки - мои навыки - мои предпочтения