Перевод "имеющиеся возможности" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
возможности - перевод : имеющиеся возможности - перевод : возможности - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Правовые возможности, имеющиеся для защиты прав женщин | Legal Recourse Available for the Pursuit of Women's Rights |
Имеющиеся в настоящее время возможности для финансирования | At its first session, the Conference of the Parties (COP) to the Rotterdam Convention on the Prior Informed Consent Procedure for Certain Hazardous Chemicals and Pesticides in International Trade requested that the Secretariat prepare a study into the possible options for lasting and sustainable financial mechanisms which will enable developing countries to implement adequately the provisions of the Convention. This study responds to that request. |
Имеющиеся в настоящее время возможности для финансирования | Current Financing Opportunities |
Бо ее того, объем отложенных денег превышает имеющиеся инвестиционные возможности. | Moreover, the amount of saving that people desire exceeds the available investment opportunities. |
Они должны понимать принципы энергопотре бления и представлять имеющиеся возможности энергосбережения. | They need knowledge of current energy technologies and building management practices and the skills to evaluate the benefits of efficiency investments |
Мы должны использовать все имеющиеся политические возможности для разработки собственных стратегий развития. | We must make use of available policy space to devise our own strategies for development. |
Возможности, имеющиеся у общественности для участия в разработке экологической политики, процедурно не регулируются. | The possibilities for the public to participate in the development of the environmental policy are not regulated procedurally. |
Соответственно, необходимо полностью использовать конференционные возможности, имеющиеся в штаб квартире ЮНЕП в Найроби. | Accordingly, the conference facilities at UNEP Headquarters in Nairobi must be put to full use. |
разработать реально осуществимые программы экономической и социальной поддержки, которые расширяют имеющиеся у женщин возможности | To develop feasible programs of economic and social support which increase the opportunities available to women. |
Преимущества экономического роста состоят в том, что он расширяет имеющиеся у человека возможности выбора. | The advantage of economic growth is that it increases the range of human choice. |
Здесь нужна конструктивная дискуссия, которая позволит определить имеющиеся возможности для защиты биоразнообразия в открытом море. | We need a constructive debate that will help define the options we face in protecting high seas biodiversity. |
От имени правительства Азербайджанской Республики прошу Вас использовать все имеющиеся возможности для их скорейшего освобождения. | On behalf of the Government of the Azerbaijani Republic, I request that you use every possible effort to ensure their speedy release. |
Обе стороны значительно сократили имеющиеся у них варианты действий, тем самым ограничивая возможности для дипломатического компромисса. | Both sides have substantially reduced their options, thereby limiting the possibility of a diplomatic compromise. |
Мальчики, исчерпав имеющиеся у них возможности получения образования, в основном пополняют ряды рыбаков, занимающихся ловом лангустов. | Boys mostly go to the sea in the lobster boats just after they complete the options for schooling available to them. |
b) возможности освоения ресурсов, имеющиеся у организаций системы Организации Объединенных Наций и международных и неправительственных организаций | (b) Implementation capacity of United Nations organizations and international and non governmental organizations |
Совет призывает правительство Республики Армении использовать с этой целью имеющиеся только у него возможности оказания влияния. | The Council calls upon the Government of the Republic of Armenia to use its unique influence to this end. |
Имеющиеся шаблоны | Existing Templates |
Имеющиеся переводы | Existing |
В этой связи потребуется более тщательно проанализировать имеющиеся возможности и предложить конкретные меры по устранению выявленных недостатков. | A more detailed analysis will have to be made of capacities and specific measures proposed to eliminate the inadequacies observed. |
По его мнению, в максимально возможной степени следует использовать имеющиеся учреждения и возможности и не допускать дублирования. | He believed that existing institutions and capabilities should be utilized to the extent possible and to avoid duplication. |
Поэтому по возможности будут использоваться имеющиеся данные, но для восполнения пробелов будет проводиться работы по сбору новых данных. | Existing data will therefore be used where available, but new collection will be done in order to fill the gaps. |
В области права на эффективное восстановление нарушенных прав имеющиеся у правового государства возможности для дискреционных действий неуклонно сокращаются. | The State's latitude for exercising discretion is continually shrinking in respect of the right to an effective remedy. |
Тихоокеанские островные страны заслуживают особого внимания, учитывая как специфический характер проблем на пути развития, так и имеющиеся возможности. | The Pacific island countries should merit special consideration, given both the unique development constraints and opportunities. |
Тем не менее в настоящем документе представляется промежуточный вариант, который должен показать имеющиеся возможности и соответствующие размеры затрат. | An intermediate option is presented here to show what is possible and how much it would cost. |
a) имеющиеся ресурсы. | (a) Resources available. |
Эффективность таких альтернативных средств во многом зависит от существующих законодательных положений и готовности соответствующих сторон использовать имеющиеся альтернативные возможности. | The effectiveness of such alternatives largely depends on the provisions provided by the law and the willingness of the parties concerned to take up the alternatives available. |
Однако мы считаем абсолютно необходимым достижение прогресса, а также рассмотрение ОООНКИ возможности использовать все имеющиеся в ее распоряжении средства. | We do, however, believe that it is absolutely critical to see progress, and that UNOCI should consider using all the tools at its disposal. |
При новом подходе сначала были изучены обычные сессионные периоды, системы подотчетности и другие факторы и были учтены имеющиеся возможности. | In the new approach, the historical pattern of sessions, reporting lines and other dependencies were studied and the availability of established capacities was taken into account. |
В то же время возможности по их удовлетворению исчерпаны до предела, а имеющиеся для этого ресурсы носят ограниченный характер. | At the same time capacities to meet them are overstretched and the resources for response are not unlimited. |
ОИТ оптимальные имеющиеся технологии | Programme Component E.6 Mitigating Industrial Water Pollution for Poor Communities 69 |
ОИТ оптимальные имеющиеся технологии | Programme Component E.6 Mitigating Industrial Water Pollution for Poor Communities 71 |
Имеющиеся резервы полностью истощены. | The reserves were totally depleted. |
Многие имеющиеся тексты повреждены. | There's a lot of these texts that are damaged. |
Имеющиеся мощности в г. | Available capacity in Tver |
В Коста Рике 92 энергетических потребностей покрываются за счет возобновляемых источников энергии, и имеющиеся возможности задействованы еще не в полной мере. | In Costa Rica, 92 per cent of power needs are generated by renewable energy sources, and the potential is not yet fully utilized. |
Социальные нормы, порождающие неравноправные отношения между мужчинами и женщинами, сокращают имеющиеся у женщин возможности выбора и их способность контролировать половые отношения. | Social norms that give rise to unequal power relations between men and women reduce women's choices, opportunities and control over sexual relations. |
Однако имеющиеся возможности для взаимодействия в рамках сетей тематических программ могли бы стать хорошей основой для укрепления сотрудничества на региональном уровне. | However, scope for cooperation in the framework of the thematic programme networks would constitute a sound foundation for strengthening cooperation at the regional level. |
Мы считаем, что международное сообщество должно сделать все возможное для облегчения этих страданий использовать все имеющиеся возможности, изучить все возможные варианты. | We believe that the international community must do everything it can take every opportunity, explore every possibility to help alleviate that suffering. |
С тем чтобы можно было в полном объеме использовать конференционные возможности, имеющиеся в распоряжении Комитета, мы просим все делегации записаться в список ораторов как можно скорее, по возможности даже сегодня. | In order to utilize fully the conference facilities available to the Committee, all delegations are requested to inscribe their names on the list of speakers at their earliest convenience, if possible even today. |
Мы исследовали все имеющиеся материалы. | We examined all available materials. |
Имеющиеся данные далеки от совершенства. | Data are far from perfect. |
Поэтому необходимо обновить имеющиеся технологии. | There was therefore a need to renew existing technologies. |
g) Имеющиеся ресурсы для распределения | (g) Resources available for commitment |
Об этом свидетельствуют имеющиеся сообщения. | Reports state that this was the case. |
Минус имеющиеся установки 23 установки | Less Existing units 23 units |
Похожие Запросы : имеющиеся средства - имеющиеся данные - имеющиеся исследования - имеющиеся технологии - имеющиеся на - все имеющиеся - имеющиеся доказательства - имеющиеся знания - Имеющиеся доказательства - имеющиеся средства - имеющиеся запасы - имеющиеся результаты - имеющиеся резервы - все имеющиеся